蘇格蘭果粉風(fēng)中凌亂:Siri聽不懂蘇格蘭口音
作者:滬江英語編譯
來源:mail online
2014-09-18 12:55
Scottish iPhone users are lost in translation - because Siri can't understand the accent
蘇格蘭果粉風(fēng)中凌亂:Siri聽不懂蘇格蘭口音
Scottish iPhone users have found themselves lost in translation as the gadget's new voice recognition app can't understand their accent.
蘇格蘭的果粉很悲慘的發(fā)現(xiàn)iPhone最新的語音識別軟件不懂蘇格蘭的地方口音。
Hundreds of frustrated owners of the latest gizmo from Apple claim to have had issues with Siri, the iPhone 4s's key feature, which was launched earlier this month.
蘋果最新的發(fā)明讓這些買主都崩潰了,他們表示搞不定Siri。在本月早些時候發(fā)布的iPhone 4s的主要賣點就是Siri語音識別功能。
The California-based firm boast the function can send texts, arrange appointments, tell you the weather forecast and browse the internet all via voice control.
總部位于加州的蘋果公司表示Siri功能可以幫助用戶通過語音控制實現(xiàn)發(fā)短信、排日程、了解天氣預(yù)報和網(wǎng)絡(luò)搜索等各種事宜。
However despite receiving rave reviews across the pond in the US, Siri has been left bamboozled by some Scots trying to get to grips with the feature.
但是與美國大陸一片好評如潮的反饋相比,蘇格蘭人在使用這一功能的時候卻出現(xiàn)各種迷惑不解的情況。
The native Scottish tongue has been among the most troublesome accents for the phone, with owners taking to the internet to complain about the app across the globe.
地道的蘇格蘭口音是最讓iPhone棘手的口音之一。蘇格蘭的iPhone買主在網(wǎng)絡(luò)上抱怨這個應(yīng)用軟件的問題,現(xiàn)在全球人都知道了。
Disgruntled messages have littered gadget websites and forums while Scots have also uploaded footage of them using Siri to YouTube, with some videos receiving more than 17,000 hits in just over a week.
這些不滿情緒的信息在iPhone的網(wǎng)站和論壇上隨處可見。悲催的蘇格蘭人還把他們使用Siri的視頻片段上傳到Y(jié)ouTube上,其中一些視頻在短短一周多的時間內(nèi)獲得了超過1.7萬的點擊量。
In one video, a Scottish voice can be heard asking Siri “Can you dance with me?” with the phone replying believing the person to have said “Can you dutch women”.
在其中一個視頻中,一個濃重蘇格蘭口音的人問Siri “你能跟我跳舞嗎?” 而可愛的Siri把這句話聽成“你能?荷蘭女性?”
These problems occurred despite a statement on Apple's website claiming the application has been designed to work with UK, US and Australian accents.
盡管此前蘋果公司曾在官網(wǎng)上表示Siri應(yīng)用軟件的設(shè)計可以識別英國、美國和澳大利亞多地的口音,但是這些口音無法識別問題還是出現(xiàn)了。
It reads: “Siri can be enabled in any country, and you can choose to speak to it in English, French, or German.
蘋果公司的聲明是這樣寫的:“Siri可以在任何國家使用,你可以選擇用英語、法語或德語跟她交流。”
“However, Siri is designed to recognise the specific accents and dialects of the supported countries listed above.
“不過Siri的設(shè)計也能識別以上所列支持國家的特殊口音或者方言。”
“Since every language has its own accents and dialects, the accuracy rate will be higher for native speakers.”
“因為每一種語言都有自己的口音和方言,所以母語人士的準(zhǔn)確率要更高一些?!?/div>
Last night Mark Chubb, gadget expert for technology site Phones Review, said some users appear to be missing out on the impressive feature.
昨晚蘋果技術(shù)網(wǎng)站的專家Mark Chubb表示看來有些果粉要錯過iPhone 4s的這個經(jīng)典功能了。
He said: 'We have tested out Siri a number of times with many different accents, such as Scottish, Welsh and Irish.
他表示蘋果在發(fā)布iPhone 4s之前,曾經(jīng)多次使用不同口音測試Siri軟件的使用效果,其中就包括蘇格蘭、威爾士和愛爾蘭口音。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
蘋果iPhone5推薦
-
蘇格蘭果粉風(fēng)中凌亂:Siri聽不懂蘇格蘭口音 2014-09-18圍繞蘋果iPhone 4S的新聞似乎從來沒有斷過,在各地果粉歡天喜地調(diào)戲Siri的時候,蘇格蘭人表示很悲催:Siri聽不懂蘇格蘭口音,盡管蘋果官方表示Siri可以聽懂蘇格蘭口音,但是蘇格蘭果粉們還是不得不接受風(fēng)中凌亂