第二百二十一條 被執(zhí)行人未按執(zhí)行通知履行法律文書(shū)確定的義務(wù),人民法院有權(quán)向銀行、信用合作社和其他有儲(chǔ)蓄業(yè)務(wù)的單位查詢(xún)被執(zhí)行人的存款情況,有權(quán)凍結(jié)、劃撥被執(zhí)行人的存款,

?

"Article 221 If the person subjected to execution fails to fulfil according to the execution notice the obligations specified in the legal document, the people's court shall be empowered to make inquiries with banks, credit cooperatives or other units that deal with savings deposit into the deposit accounts of the person subjected to execution, and shall be empowered to freeze or transfer his deposits; "

?

但查詢(xún)、凍結(jié)、劃撥存款不得超出被執(zhí)行人應(yīng)當(dāng)履行義務(wù)的范圍。

?

"however, the inquiries, freezing or transfer of the deposits shall not exceed the scope of the obligations to be fulfilled by the person subjected to execution."

?

人民法院決定凍結(jié)、劃撥存款,應(yīng)當(dāng)作出裁定,并發(fā)出協(xié)助執(zhí)行通知書(shū),

?

"The people's court shall, in deciding to freeze or transfer a deposit, make a written order and issue a notice for assistance in execution."

?

銀行、信用合作社和其他有儲(chǔ)蓄業(yè)務(wù)的單位必須辦理。

?

"Banks, credit cooperatives or other units that deal with savings deposit must comply with it."

?

第二百二十二條 被執(zhí)行人未按執(zhí)行通知履行法律文書(shū)確定的義務(wù),人民法院有權(quán)扣留、提取被執(zhí)行人應(yīng)當(dāng)履行義務(wù)部分的收入。

?

"Article 222 If the person subjected to execution fails to fulfil according to the execution notice the obligations specified in the legal document, the people's court shall be empowered to withhold or withdraw part of the income of the person subjected to execution, for the fulfilment of his obligations. "

?

但應(yīng)當(dāng)保留被執(zhí)行人及其所扶養(yǎng)家屬的生活必需費(fèi)用。

?

"However, it shall leave out the necessary living expenses for the person subjected to execution and his dependant family members."

?

人民法院扣留、提取收入時(shí),應(yīng)當(dāng)作出裁定,并發(fā)出協(xié)助執(zhí)行通知書(shū),被執(zhí)行人所在單位、銀行、信用合作社和其他有儲(chǔ)蓄業(yè)務(wù)的單位必須辦理。

?

"The people's court shall, when withholding or withdrawing the income, make a written order and issue a notice for assistance in execution. The unit in which the person subjected to execution works, banks, credit cooperatives or other units that deal with savings deposit must comply with the notice."

?

第二百二十三條 被執(zhí)行人未按執(zhí)行通知履行法律文書(shū)確定的義務(wù),人民法院有權(quán)查封、扣押、凍結(jié)、拍賣(mài)、變賣(mài)被執(zhí)行人應(yīng)當(dāng)履行義務(wù)部分的財(cái)產(chǎn)。

?

"Article 223 If the person subjected to execution fails to fulfil according to the execution notice the obligations specified in the legal document, the people's court shall be empowered to seal up, distrain, freeze, sell by public auction, or sell off part of the property of the person subjected to execution for the fulfilment of his obligations."

?

但應(yīng)當(dāng)保留被執(zhí)行人及其所扶養(yǎng)家屬的生活必需品。

?

" However, it shall leave out the necessaries of life for the person subjected to execution and his dependant family members."

?

采取前款措施,人民法院應(yīng)當(dāng)作出裁定。

?

The people's court shall make an order for the adoption of the measures specified in the preceding paragraph.

?

第二百二十四條 人民法院查封、扣押財(cái)產(chǎn)時(shí),被執(zhí)行人是公民的,應(yīng)當(dāng)通知被執(zhí)行人或者他的成年家屬到場(chǎng);

?

"Article 224 When the people's court seals up or distrains a property, it shall, if the person subjected to execution is a citizen, notify him or an adult member of his family to appear on the scene; "

?

被執(zhí)行人是法人或者其他組織的,應(yīng)當(dāng)通知其法定代表人或者主要負(fù)責(zé)人到場(chǎng)。

?

"if the party subjected to execution is a legal person or any other organization, it shall notify its legal representatives or its principal heads to be present. "

?

拒不到場(chǎng)的,不影響執(zhí)行。

?

Their refusal to appear on the scene shall not hinder the execution.

?

被執(zhí)行人是公民的,其工作單位或者財(cái)產(chǎn)所在地的基層組織應(yīng)當(dāng)派人參加。

?

"If the person subjected to execution is a citizen, his unit or the grass-roots organization of the place where his property is located shall send a representative to attend the execution."

?

對(duì)被查封、扣押的財(cái)產(chǎn),執(zhí)行員必須造具清單,由在場(chǎng)人簽名或者蓋章后,交被執(zhí)行人一份。

?

"An inventory of the sealed-up or distrained property must be made by the execution officer and, after the inventory has been signed or sealed by the persons on the scene, a copy of it shall be given to the person subjected to execution. "

?

被執(zhí)行人是公民的,也可以交他的成年家屬一份。

?

"If the person subjected to execution is a citizen, another copy may be given to an adult member of his family."

?

第二百二十五條 被查封的財(cái)產(chǎn),執(zhí)行員可以指定被執(zhí)行人負(fù)責(zé)保管。因被執(zhí)行人的過(guò)錯(cuò)造成的損失,由被執(zhí)行人承擔(dān)。

?

"Article 225 The execution officer may commit the sealed-up property to the person subjected to execution for safekeeping, and the person shall be held responsible for any losses incurred due to his fault."

?

第二百二十六條 財(cái)產(chǎn)被查封、扣押后,執(zhí)行員應(yīng)當(dāng)責(zé)令被執(zhí)行人在指定期間履行法律文書(shū)確定的義務(wù)。

?

"Article 226 After a property has been sealed up or distrained, the execution officer shall instruct the person subjected to execution to fulfil, within the prescribed period, the obligations specified in the legal document. "

?

被執(zhí)行人逾期不履行的,人民法院可以按照規(guī)定交有關(guān)單位拍賣(mài)或者變賣(mài)被查封、扣押的財(cái)產(chǎn)。

?

"If the person has not fulfilled his obligations upon expiration of the period, the people's court may, in accordance with the relevant legal provisions, entrust the relevant units with selling by public auction or selling off the sealed-up or distrained property. "

?

國(guó)家禁止自由買(mǎi)賣(mài)的物品,交有關(guān)單位按照國(guó)家規(guī)定的價(jià)格收購(gòu)。

?

Articles which are prohibited from free trading by the State shall be delivered to and purchased by the relevant units at the price fixed by the State.

?

第二百二十七條 被執(zhí)行人不履行法律文書(shū)確定的義務(wù),并隱匿財(cái)產(chǎn)的,人民法院有權(quán)發(fā)出搜查令,對(duì)被執(zhí)行人及其住所或者財(cái)產(chǎn)隱匿地進(jìn)行搜查。

?

"Article 227 If the person subjected to execution fails to fulfil his obligations specified in the legal document and conceals his property, the people's court shall be empowered to issue a search warrant and search him and his domicile or the place where the property was concealed."

?

采取前款措施,由院長(zhǎng)簽發(fā)搜查令。

?

"In adopting the measure mentioned in the preceding paragraph, the president of the people's court shall sign and issue the search warrant."

?

第二百二十八條 法律文書(shū)指定交付的財(cái)物或者票證,由執(zhí)行員傳喚雙方當(dāng)事人當(dāng)面交付,或者由執(zhí)行員轉(zhuǎn)交,并由被交付人簽收。

?

"Article 228 With respect to the property or negotiable instruments specified for delivery in the legal document, the execution officer shall summon both parties concerned and deliver them in their presence or the execution officer may forward them to the recipient, who shall sign and give a receipt."

?

有關(guān)單位持有該項(xiàng)財(cái)物或者票證的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)人民法院的協(xié)助執(zhí)行通知書(shū)轉(zhuǎn)交,并由被交付人簽收。

?

"Any unit concerned that has in possession the property or negotiable instruments shall turn them over to the recipient in accordance with the notice of the people's court for assistance in execution, and the recipient shall sign and give a receipt."

?

有關(guān)公民持有該項(xiàng)財(cái)物或者票證的,人民法院通知其交出。

?

"If any citizen concerned has in possession the property or negotiable instruments, the people's court shall notify him to hand them over."

?

拒不交出的,強(qiáng)制執(zhí)行。

?

" If he refuses to do so, compulsory execution shall be carried out."

?

第二百二十九條 強(qiáng)制遷出房屋或者強(qiáng)制退出土地,由院長(zhǎng)簽發(fā)公告,責(zé)令被執(zhí)行人在指定期間履行。

?

"Article 229 Compulsory eviction from a building or a plot of land shall require a public notice signed and issued by the president of a people's court, instructing the person subjected to execution to comply within a specified period of time."

?

被執(zhí)行人逾期不履行的,由執(zhí)行員強(qiáng)制執(zhí)行。

?

" If the person subjected to execution fails to do so upon the expiration of the period, compulsory execution shall be carried out by the execution officer."

?

強(qiáng)制執(zhí)行時(shí),被執(zhí)行人是公民的,應(yīng)當(dāng)通知被執(zhí)行人或者他的成年家屬到場(chǎng);

?

"When compulsory execution is being carried out, if the person subjected to execution is a citizen, the person or an adult member of his family shall be notified to be present; "

?

被執(zhí)行人是法人或者其他組織的,應(yīng)當(dāng)通知其法定代表人或者主要負(fù)責(zé)人到場(chǎng)。

?

"if the party subjected to execution is a legal person or any other organization, its legal representatives or principal heads shall be notified to be present; "

?

拒不到場(chǎng)的,不影響執(zhí)行。

?

their refusal to be present shall not hinder the execution.

?

被執(zhí)行人是公民的,其工作單位或者房屋、土地所在地的基層組織應(yīng)當(dāng)派人參加。

?

" If the person subjected to execution is a citizen, his work unit or the grass-roots organization in the locality of the building or the plot of land shall send a representative for attendance."

?

執(zhí)行員應(yīng)當(dāng)將強(qiáng)制執(zhí)行情況記入筆錄,由在場(chǎng)人簽名或者蓋章。

?

"The execution officer shall make a record of the particulars of the compulsory execution, with the signatures or seals of the persons on the scene affixed to it."

?

強(qiáng)制遷出房屋被搬出的財(cái)物,由人民法院派人運(yùn)至指定處所,交給被執(zhí)行人。被執(zhí)行人是公民的,也可以交給他的成年家屬。因拒絕接收而造成的損失,由被執(zhí)行人承擔(dān)。

?

"The people's court shall assign personnel to transport the property removed in a compulsory eviction from a building to a designated location and turn it over to the person subjected to execution or, if the person is a citizen, to an adult member of his family; if any loss is incurred due to such person's refusal to accept the property, the loss shall be borne by the person subjected to execution."

?

第二百三十條 在執(zhí)行中,需要辦理有關(guān)財(cái)產(chǎn)權(quán)證照轉(zhuǎn)移手續(xù)的,人民法院可以向有關(guān)單位發(fā)出協(xié)助執(zhí)行通知書(shū),有關(guān)單位必須辦理。

?

"Article 230 In the course of execution, if certain formalities for the transfer of certificates of property right need to be gone through, the people's court may issue a notice for assistance in execution to the relevant units, and they must comply with it."

?

第二百三十一條 對(duì)判決、裁定和其他法律文書(shū)指定的行為,被執(zhí)行人未按執(zhí)行通知履行的,人民法院可以強(qiáng)制執(zhí)行或者委托有關(guān)單位或者其他人完成,費(fèi)用由被執(zhí)行人承擔(dān)。

?

"Article 231 If the person subjected to execution fails to perform acts specified in a judgement or written order or any other legal document according to the execution notice, the people's court may carry out compulsory execution or entrust the task to a relevant unit or other persons, and the person subjected to execution shall bear the expenses thus incurred."

?

第二百三十二條 被執(zhí)行人未按判決、裁定和其他法律文書(shū)指定的期間履行給付金錢(qián)義務(wù)的,應(yīng)當(dāng)加倍支付遲延履行期間的債務(wù)利息。被執(zhí)行人未按判決、裁定和其他法律文書(shū)指定的期間履行其他義務(wù)的,應(yīng)當(dāng)支付遲延履行金。

?

"Article 232 If the person subjected to execution fails to fulfil his obligations with respect to pecuniary payment within the period specified by a judgment or written order or any other legal document, he shall pay double interest on the debt for the belated payment. If the person subjected to execution fails to fulfil his other obligations within the period specified in the judgment or written order or any other legal document, he shall pay a charge for the dilatory fulfilment."

?

第二百三十三條 人民法院采取本法第二百二十一條、第二百二十二條、第二百二十三條規(guī)定的執(zhí)行措施后,被執(zhí)行人仍不能償還債務(wù)的,應(yīng)當(dāng)繼續(xù)履行義務(wù)。

?

"Article 233 After the adoption of the execution measures stipulated in Articles 221, 222 and 223 of this Law, if the person subjected to execution is still unable to repay the debts, he shall continue to fulfil his obligations."

?

債權(quán)人發(fā)現(xiàn)被執(zhí)行人有其他財(cái)產(chǎn)的,可以隨時(shí)請(qǐng)求人民法院執(zhí)行。

?

"If the creditor finds that the person subjected to execution has any other property, he may at any time apply to the people's court for execution."

?

第二十三章 執(zhí)行中止和終結(jié)

?

Chapter XXIII Suspension and Termination of Execution

?

第二百三十四條 有下列情形之一的,人民法院應(yīng)當(dāng)裁定中止執(zhí)行:

?

Article 234 The people's court shall make a written order to suspend execution under any of the following circumstances:

?

(一)申請(qǐng)人表示可以延期執(zhí)行的;

?

(1) the applicant indicates that the execution may be postponed;

?

(二)案外人對(duì)執(zhí)行標(biāo)的提出確有理由的異議的;

?

(2) an outsider raises an obviously reasonable objection to the object of the execution;

?

(三)作為一方當(dāng)事人的公民死亡,需要等待繼承人繼承權(quán)利或者承擔(dān)義務(wù)的;

?

(3) a citizen as one of the parties dies and it is necessary to wait for the successor to inherit the rights of the deceased or to succeed to his obligations;

?

(四)作為一方當(dāng)事人的法人或者其他組織終止,尚未確定權(quán)利義務(wù)承受人的;

?

" (4) a legal person or any other organization as one of the parties dissolves, and the party succeeding to its rights and obligations has not been determined;"

?

(五)人民法院認(rèn)為應(yīng)當(dāng)中止執(zhí)行的其他情形。

?

?or (5) other circumstances occur under which the people's court deems the suspension of execution necessary.

?

中止的情形消失后,恢復(fù)執(zhí)行。

?

Execution shall be resumed when the circumstances warranting the suspension of execution have disappeared.

?

第二百三十五條 有下列情形之一的,人民法院裁定終結(jié)執(zhí)行:

?

Article 235 The people's court shall make a written order to terminate execution under any of the following circumstances:

?

(一)申請(qǐng)人撤銷(xiāo)申請(qǐng)的;

?

(1) the applicant has withdrawn his application;

?

(二)據(jù)以執(zhí)行的法律文書(shū)被撤銷(xiāo)的;

?

(2) the legal document on which the execution is based has been revoked;

?

(三)作為被執(zhí)行人的公民死亡,無(wú)遺產(chǎn)可供執(zhí)行,又無(wú)義務(wù)承擔(dān)人的;

?

"(3) the citizen subjected to execution dies and there is no estate that may be subjected to execution, nor anyone to succeed to his obligations; "

?

(四)追索贍養(yǎng)費(fèi)、扶養(yǎng)費(fèi)、撫育費(fèi)案件的權(quán)利人死亡的;

?

(4) the person entitled to claim alimony or support for elders or children dies;

?

(五)作為被執(zhí)行人的公民因生活困難無(wú)力償還借款,無(wú)收入來(lái)源,又喪失勞動(dòng)能力的;

?

"(5) the citizen subjected to execution is too badly off to repay his debts, has no source of income and has lost his ability to work as well; "

?

(六)人民法院認(rèn)為應(yīng)當(dāng)終結(jié)執(zhí)行的其他情形。

?

or (6) other circumstances occur under which the people's court deems the termination of execution necessary.

?

第二百三十六條 中止和終結(jié)執(zhí)行的裁定,送達(dá)當(dāng)事人后立即生效。

?

Article 236 A written order to suspend or terminate execution shall become effective immediately after being served on the parties concerned.

?

第四編 涉外民事訴訟程序的特別規(guī)定 第二十四章 一般原則

?

PART FOUR SPECIAL PROVISIONS FOR CIVIL PROCEDURE OF CASES INVO-LVIN G FOREIGN ELEMENT Chapter XXIV General Principles

?

第二百三十七條 在中華人民共和國(guó)領(lǐng)域內(nèi)進(jìn)行涉外民事訴訟,適用本編規(guī)定。

?

Article 237 The provisions of this Part shall be applicable to civil proceedings within the territory of the People's Republic of China in regard to cases involving foreign element.

?

本編沒(méi)有規(guī)定的,適用本法其他有關(guān)規(guī)定。

?

"Where it is not covered by the provisions of this Part, other relevant provisions of this Law shall apply."

?

第二百三十八條 中華人民共和國(guó)締結(jié)或者參加的國(guó)際條約同本法有不同規(guī)定的,適用該國(guó)際條約的規(guī)定,但中華人民共和國(guó)聲明保留的條款除外。

?

"Article 238 If an international treaty concluded or acceded to by the People's Republic of China contains provisions that differ from provisions of this Law, the provisions of the international treaty shall apply, except those on which China has made reservations."

?

第二百三十九條 對(duì)享有外交特權(quán)與豁免的外國(guó)人、外國(guó)組織或者國(guó)際組織提起的民事訴訟,應(yīng)當(dāng)依照中華人民共和國(guó)有關(guān)法律和中華人民共和國(guó)締結(jié)或者參加的國(guó)際條約的規(guī)定辦理。

?

"Article 239 Civil actions brought against a foreign national, a foreign organization or an international organization that enjoys diplomatic privileges and immunities shall be dealt with in accordance with the relevant law of the People's Republic of China and the provisions of the international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China."

?

第二百四十條 人民法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國(guó)通用的語(yǔ)言、文字。當(dāng)事人要求提供翻譯的,可以提供,費(fèi)用由當(dāng)事人承擔(dān)。

?

"Article 240 The people's court shall conduct trials of civil cases involving foreign element in the spoken and written language commonly used in the People's Republic of China. Translation may be provided at the request of the parties concerned, and the expenses shall be borne by them."