With Windows 7, PC users will at last have a strong, modern successor to the sturdy and familiar, but aged, Windows XP, which is still the most popular version of Windows, despite having come out in 2001. In the high-tech world, an eight-year-old operating system is the equivalent of a 20-year-old car. While XP works well for many people, it is relatively weak in areas such as security, networking and other features more important today than when XP was designed around 1999.
隨著Windows 7的上市,個(gè)人電腦用戶終于能有一款強(qiáng)大而新潮的替代產(chǎn)品,來淘汰穩(wěn)定、熟悉但年代久遠(yuǎn)的Windows XP。盡管早在2001年就上市,但Windows XP仍是目前最受歡迎的Windows操作系統(tǒng)。在高科技領(lǐng)域,一款擁有8年歷史的操作系統(tǒng)就相當(dāng)于一輛擁有20年歷史的汽車一樣。雖然XP受到很多人喜歡,但很多方面的性能相當(dāng)薄弱,例如安全性、網(wǎng)絡(luò)連接性以及其他現(xiàn)在重要性超過1999年左右XP設(shè)計(jì)時(shí)的性能。

After using pre-release versions of Windows 7 for nine months, and intensively testing the final version for the past month on many different machines, I believe it is the best version of Windows Microsoft has produced. It's a boost to productivity and a pleasure to use. Despite a few drawbacks, I can heartily recommend Windows 7 to mainstream consumers.
我使用預(yù)先發(fā)布版的Windows 7已經(jīng)有9個(gè)月了,最后這個(gè)月在很多不同機(jī)器上對(duì)最終版軟件進(jìn)行了大量測試,我相信這是微軟所推出最好的Windows版本。Windows 7提高了生產(chǎn)力,操作令人愉快。盡管還存在一些缺點(diǎn),但我仍衷心地向主流消費(fèi)者推薦Windows 7。

Like the new Snow Leopard operating system released in August by Microsoft's archrival, Apple, Windows 7 is much more of an evolutionary than a revolutionary product. Its main goal was to fix the flaws in Vista and to finally give Microsoft customers a reason to move up from XP. But Windows 7 is packed with features and tweaks that make using your computer an easier and more satisfying experience.
去年8月,微軟競爭對(duì)手蘋果公司 (Apple)發(fā)布了新的雪豹(Snow Leopard)操作系統(tǒng)。和雪豹一樣,Windows 7更多的是一款改進(jìn)產(chǎn)品,而非革命之作。其主要目的就是解決Vista的缺陷,最終給微軟用戶一個(gè)淘汰XP的理由。但Windows 7帶來了諸多新功能和調(diào)整,讓你更加輕松便捷地使用電腦,帶來更加令人滿意的體驗(yàn)。

Windows 7 introduces real advances in organizing your programs and files, arranging your taskbar and desktop, and quickly viewing and launching the page or document you want, when you want it. It also has cool built-in touch-screen features.
Windows 7在組織你的程序和文件,安排你的任務(wù)欄和桌面方面作出了實(shí)際改進(jìn),能夠迅速地在你需要的時(shí)候,瀏覽和啟動(dòng)你想要的網(wǎng)頁或文件。這一軟件還有很酷的內(nèi)置觸摸屏功能。

It removes a lot of clutter. And it mostly banishes Vista's main flaws -- sluggishness; incompatibility with third-party software and hardware; heavy hardware requirements; and constant, annoying security warnings.
Windows 7取消了很多繁瑣之處,基本上消除了Vista的主要缺陷──反應(yīng)遲緩、不兼容第三方軟硬件、繁重的硬件要求以及不斷跳出、令人心煩的安全警告。

I tested Windows 7 on 11 different computers, ranging from tiny netbooks to standard laptops to a couple of big desktops. These included machines from Lenovo, Hewlett-Packard, Dell, Acer, Asus, Toshiba and Sony. I even successfully ran it on an Apple Macintosh laptop. On some of these machines, Windows 7 was pre-loaded. On others, I had to upgrade from an earlier version of Windows.
我在11個(gè)不同的電腦上測試了Windows 7,從輕薄的上網(wǎng)本到標(biāo)準(zhǔn)筆記本電腦再到兩臺(tái)大型臺(tái)式機(jī)。這其中包括了聯(lián)想(Lenovo)、惠普(Hewlett-Packard)、戴爾 (Dell)、宏碁(Acer)、華碩(Asus)、東芝(Toshiba)和索尼(Sony)等廠商的產(chǎn)品。我甚至成功地在一部蘋果Macintosh 筆記本電腦上運(yùn)行了Windows 7。其中一些機(jī)器是預(yù)裝的Windows 7。在其他機(jī)器上,我必須從較早版本的Windows進(jìn)行升級(jí)。

In most cases, the installation took 45 minutes or less, and the new operating system worked snappily and well. But, I did encounter some drawbacks and problems. On a couple of these machines, glacial start-up and reboot times reminded me of Vista. And, on a couple of others, after upgrading, key features like the display or touchpad didn't work properly. Also, Windows 7 still requires add-on security software that has to be frequently updated. It's tedious and painful to upgrade an existing computer from XP to 7, and the variety of editions in which Windows 7 is offered is confusing.
大多數(shù)情況下,安裝過程耗時(shí)不超過45分鐘,新操作系統(tǒng)運(yùn)行的順暢良好。但我確實(shí)遇到了一些缺陷和問題。在兩臺(tái)機(jī)器上,漫長的啟動(dòng)和重啟時(shí)間讓我想到了 Vista。在另外兩臺(tái)升級(jí)后的機(jī)器上,顯示或觸控式鼠標(biāo)等關(guān)鍵功能不能正常工作。此外,Windows 7還需要安全軟件插件,必須頻繁更新。在一部現(xiàn)有電腦上從XP升級(jí)到Windows 7讓我覺得冗長而痛苦,Windows 7以諸多版本推出也讓人困惑。

Finally, Microsoft has stripped Windows 7 of familiar built-in applications, such as email, photo organizing, address book, calendar and video-editing programs. These can be downloaded free of charge, but they no longer come with the operating system, though some PC makers may choose to pre-load them.
最后,微軟在Windows 7上取消了熟悉的內(nèi)置應(yīng)用程序,例如電子郵件、圖片組織、通信錄、日程表以及視頻編輯軟件。這些軟件可以免費(fèi)下載,但不會(huì)隨操作系統(tǒng)提供,不過一些電腦廠商可以選擇預(yù)裝這些軟件。