Kristen Stewart is set to play Princess Diana in an upcoming movie that will focus on the late princess' split from Prince Charles.
克里斯汀·斯圖爾特將在即將上映的電影中飾演戴安娜王妃,該影片聚焦的是已故王妃與查爾斯王子的婚姻破裂。

The film, titled "Spencer," will reveal how Diana over the course of a weekend realized her marriage was over, reports Deadline.
Deadline網(wǎng)站稱(chēng),這部名為《斯賓塞》的影片將揭示戴安娜如何在一個(gè)周末意識(shí)到她的婚姻已經(jīng)結(jié)束了。

"We decided to get into a story about identity, and around how a woman decides somehow, not to be the queen," director Pablo Larrain told the publication, adding that he chose Stewart because she is "one of the great actors around today."
Pablo Larrain導(dǎo)演對(duì)發(fā)行公司說(shuō):“我們決定要講一個(gè)關(guān)于身份的故事,講述一個(gè)女人如何決定不做女王的。”他還說(shuō)之所以選擇斯圖爾特,是因?yàn)樗恰爱?dāng)今最好的演員之一”。

"She's a woman who, in the journey of the movie, decides and realizes that she wants to be the woman she was before she met Charles," he added. "To do this well, you need something very important in film, which is mystery.
他補(bǔ)充說(shuō):“在電影中,她這個(gè)角色決定并意識(shí)到要成為遇見(jiàn)查爾斯之前的樣子。為了表現(xiàn)好這些,在電影中就需要表現(xiàn)非常重要的一點(diǎn),那就是神秘。”

"Kristen can be many things, and she can be very mysterious and very fragile an ultimately very strong as well, which is what we need," he said. "The combination of those elements made me think of her. The way she responded to the script and how she is approaching the character, it's very beautiful to see. I think she's going to do something stunning and intriguing at the same time. She is this force of nature."
他說(shuō):“克里斯汀有很多面,她有時(shí)很神秘、很脆弱,最終又非常強(qiáng)大,這正是我們所需要的。這些因素結(jié)合在一起就使我想到了她。她對(duì)劇本的反應(yīng)和處理角色的方式都很不錯(cuò)。我認(rèn)為她能把驚艷和有趣同時(shí)展現(xiàn)出來(lái)。她擁有這種自然的力量。”

?

翻譯:菲菲

?