春運倒計時:你,準(zhǔn)備好了嗎?
來源:滬江英語
2015-01-27 14:37
Chunyun, invented (at least the word is invented) by us, the Chinese, refers to the passenger transport during the Spring Festival. Talking about Chunyun, we usually think of the crowd, the traffic congestion and massive delays.
中國人發(fā)明的春運(至少是“春運”這個詞),指春節(jié)期間的旅客運輸。說到春運,我們總會聯(lián)想到人群、擁堵和延遲。
Although Chunyun is quite Chinese, the crowd, the traffic congestion and massive delays are universal. Believe it or not, you can find them in many countries all over the world. Do you want a bet?
雖然春運很有中國特色,但其實人群、擁堵和延遲卻是全世界共有的,信不信由你。要賭嗎?
If you say “Yes”, well, get prepared to lose your total assets to me (save your underwear, I don’t want it, anyway).
如果你說賭,好吧,準(zhǔn)備好把全部財產(chǎn)輸給我吧(內(nèi)褲就算了,我也不想要)。
Scan the QR code, I’m sure you’ll be convinced and shocked by the vaudeville-like Indian trains and Japanese “train pushers”!
掃下方二維碼,你絕對會心服口服,而且印度的“雜?;疖嚒焙腿毡镜摹奥殬I(yè)推手”一定會驚到你!
聲明:本雙語文章系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中英文僅代表編輯個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。