Robinson Crusoe’s House
魯濱遜·克魯索的住所

(Adapted from Daniel Defoe’s Robinson Crusoe)
(節(jié)選自丹尼爾?笛福的《魯濱遜漂流記》)

I’ve already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong fence of posts and cables, but I might now rather call it a wall, for I raised a kink of wall up against it of turf, about two feet thick on the outside; and, after some time (I think it was a year and a half) I raised rafters from it, leaning to the rock, and covered it with boughs of trees and such things as I could get to keep out the rain, which I found at some times of the year very violent......
前面我已描述過自己的住所。那是一個搭在山巖下的帳篷,四周用木樁和纜索做成堅固的木柵環(huán)繞著?,F在,我可以把木柵叫做圍墻了,因為我在木柵外面用草皮堆成了一道兩英尺來厚的墻,并在大約一年半的時間里,在圍墻和巖壁之間搭了一些屋椽,上面蓋些樹枝或其他可以弄到的東西用來擋雨。因為,我發(fā)現,一年之中總有一段時間,大雨如注。

And so when I found that I was pretty safe as to beasts of prey, I worked sideways into the rock; and then, turning to the right again, worked quite out, and made me a door to come out on the outside of my fence. This gave me not only egress and regress, as it was a back way to my tent and to my storehouse, but gave me room to keep my goods.?
當我覺得圍墻已加固得足以防御猛獸的襲擊時,我便向巖壁右邊挖去,然后再轉向右面,直至把巖壁挖穿,通到圍墻外面,做成了一個可供出入的門。 這樣,我不但有了一個出入口,成了我?guī)づ窈唾A藏室的后門,而且有了更多的地方貯藏我的財富。

And now I began to make such necessary things as I found I most wanted, particularly a chair and a table; for without these I was not able to enjoy the few comforts I had in the world. I could not write or eat, or do several things with so much pleasure without a table.
現在,我開始著手制造日常生活應用的一些必需家具了,譬如說椅子和桌子,沒有這兩樣家具,我連世上一些最起碼的生活樂趣都無法享受。沒有桌子,我寫字吃飯無以為憑,其他不少事也無法做,生活就毫無樂趣可言。

So I went to work. I had never handled a tool in my life; and yet in time by labor, application, and contrivance, I found that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had tools; however, I made abundance of things, even without tools, and some with no more tools than an adz and a hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite labor.?
于是,我就開始工作。我一生從未使用過任何工具,但久而久之,以我的勞動、勤勉和發(fā)明設計的才能,我終于發(fā)現,我什么東西都能做,只要有適當的工具。然而,盡管我沒有工具,也制造了許多東西,有些東西我制造時,僅用一把手斧和一把斧頭。我想沒有人會用我的方法制造東西,也沒有人會像我這樣付出無窮的勞力。

For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it before me, and cut it flat on either side with my ax till I had brought it to be as thin as a plank, and then dub it smooth with my adz.
譬如說,為了做塊木板,我沒有別的辦法,只能去先砍倒一棵樹,把樹橫放在我面前,再用斧頭把兩面削平,削成一塊板的模樣,然后再用手斧刮光。

It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree; but this I had no remedy for but patience, any more than I had for the prodigious deal of time and labor which it took me to make a plank or board; but my time or labor was little worth, and so it was as well employed one way as another.?
確實,用這種方法,一棵樹只能做一塊木板,但這是沒有辦法的辦法,我唯有用耐心才能完成,只有花費大量的時間和勞力才能做一塊薄板或一塊甲板;反正我的時間和勞動力都已不值錢了,怎么用都無所謂。

About the book
Robinson Crusoe 《魯濱遜漂流記》 is a novel by English writer Daniel Defoe (1659-1731). First published in 1719, the book is a fictional autobiography of the title character—a castaway who spends 28 years on a remote tropical island, where he encounters cannibals, captives, and mutineers before being rescued.
《魯濱遜漂流記》是英國作家丹尼爾?笛福(1659-1731)寫的一部小說。1791年第一次出版,這本書是關于一個名叫書名的虛構人物的自傳,他是一個海上遇難者,因此被困在一個偏遠的熱帶孤島 28年,直到被解救出來之前,他在島上遇到過食人族,俘虜,和反叛者。

I. Theme-focused vocabulary
There are some key words that are closely related to the novel’s theme. Try to think about their implication and finish the table.

II. Answer the questions
1. Where was Robinson’s habitation located?
2. What did Robinson use to make a door and a board?
3. What does the author mean by “but this I had no remedy for but patience”??

本期題目:

What did Robinson use to make a door and a board?

A with an adz and a hatchet

B with his ax

想要知道答案的話,趕緊點擊下面按鈕,來訂閱上海學生英文報(高中版)節(jié)目吧!

您可能還喜歡:

>>《上海學生英文報》專題

>>《上海學生英文報》官方網站

>>《上海學生英文報》新浪微博

嚴肅聲明:本系列文章由《上海學生英文報》獨家授權,報社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號2座708室,電話:021-24175764,如無授權,請勿轉載