受全球信貸緊縮問題困擾,香港多家銀行已先后調(diào)高按揭利率50個(gè)基點(diǎn)。有個(gè)別銀行更準(zhǔn)備大幅增加服務(wù)收費(fèi)。而受按揭息率上升,最優(yōu)惠利率調(diào)升也迫在眉睫。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

Prime lending rates in Hong Kong look to remain steady, despite the base rate reduction, as the interbank borrowing costs stay high amid the global credit crunch.

在全球信貸緊縮的影響下,香港銀行同業(yè)拆息高企,基準(zhǔn)利率下調(diào),而各銀行的最優(yōu)惠貸款利率卻似乎一直保持不變。

上面的報(bào)道中,credit crunch就是“信貸緊縮”,一般指經(jīng)營貸款的金融機(jī)構(gòu)提高貸款標(biāo)準(zhǔn),以高于市場利率水平的條件發(fā)放貸款,甚至不愿發(fā)放貸款,從而導(dǎo)致信貸增長下降,信貸資金難以滿足社會(huì)再生產(chǎn)的合理需求的現(xiàn)象。之前我們還說過credit crisis(信貸危機(jī)),subprime crisis(次貸危機(jī))等相關(guān)術(shù)語。Credit這個(gè)詞通常指“信用,信貸,學(xué)分”等意思,比如我們常見的credit card(信用卡),credit cooperative(信用合作社/信用社),credit system(學(xué)分制)等。

該報(bào)道中還出現(xiàn)了幾個(gè)銀行業(yè)的術(shù)語,prime lending rate(也叫 prime rate)“最優(yōu)惠貸款利率”,指銀行給最重要或信用度最佳的客戶放貸的基本貸款利率,而對普通客戶通常是在此基礎(chǔ)上逐級遞加;interbank borrowing cost/rate“銀行同業(yè)拆息”,指香港銀行間互相拆放港元資金所收取的銀行息率。