Passage 3 ?(10·遼寧) 完形填空

When I first entered university, my aunt, who is an English professor, gave me a new English dictionary. I was __36__to see that it was an English English dictionary, also known as a monolingual dictionary.__37__it was a dictionary intended for non—native learners, none of my classmates had one __38__, to be honest, I found it extremely __39__ to use at first. I would look up words in the dictionary and __40__ not fully understand the meaning. I was used to the __41__ bilingual dictionaries, in which the words are __42__ both in English and Chinese. I really wondered why my aunt __43__ to make things so difficult for me. Now, after studying English at university for three years, I __44__ that monolingual dictionaries are __45__ in learning a foreign language

As I found out, there is __46__ often no perfect equivalence(對應)between two __47__ in two language. My aunt even goes so far as to __48__ that a Chinese “equivalent” can never give you the __49__ meaning of a word in English! __50__ , she insisted that I read the definition(定義) of a world in a monolingual dictionary __51__ I wanted to get a better understanding of its meaning. __52__, I have come to see what she meant. ?

Using a monolingual dictionary for learners has helped me in another important way. This dictionary uses a(n) ?__53__ ?number of words, around 2, 000, in its definitions. When I read these definitions, I am ?__54__ ? ?exposed to(接觸)the basic words and learn how they are used to explain objects and ideas. __55__ this, I can express myself more easily in English.

36.A.worried ? ? ? ? ? B.sad ? ? ? ? ? ? ?C.surprised ? ? ? ? ? ?D.nervous?

37.A.Because ? ? ? ? ? B.Although ? ? ? ?C.Unless ? ? ? ? ? ? ?D.If

38.A.but ? ? ? ? ? ? ? B.so ? ? ? ? ? ? ?C.or ? ? ? ? ? ? ? ? ?D.a(chǎn)nd

39.A.difficult ? ? ? ? ? B.interesting ? ? ? ?C.a(chǎn)mbiguous ? ? ? ? ?D.practical

40.A.thus ? ? ? ? ? ? ?B.even ? ? ? ? ? ? C.still ? ? ? ? ? ? ? ?D.a(chǎn)gain

41.A.new ? ? ? ? ? ? ?B.familiar ? ? ? ? ?C.earlier ? ? ? ? ? ? ?D.ordinary

42.A.explained ? ? ? ? ?B.expressed ? ? ? ?C.described ? ? ? ? ? ?D.created

43.A.offered ? ? ? ? ? ?B.a(chǎn)greed ? ? ? ? ? C.decided ? ? ? ? ? ? D.happened

44.A.imagine ? ? ? ? ? B.recommend ? ? ? C.predict ? ? ? ? ? ? ?D.understand

45.A.natural ? ? ? ? ? ?B.better ? ? ? ? ? ?C.easier ? ? ? ? ? ? ? D.convenient

46 A.a(chǎn)t best ? ? ? ? ? ? B.in fact ? ? ? ? ? C.a(chǎn)t times ? ? ? ? ? ? ?D.in case

47.A.words ? ? ? ? ? ? B.names ? ? ? ? ? C.ideas ? ? ? ? ? ? ? ?D.characters? ? ?

48.A.hope ? ? ? ? ? ? ?B.declare ? ? ? ? ? C.doubt ? ? ? ? ? ? ? D.tell

49.A.exact ? ? ? ? ? ? ?B.basic ? ? ? ? ? ?C.translated ? ? ? ? ? ?D.expected

50.A.Rather ? ? ? ? ? ? B.However ? ? ? ? C.Therefore ? ? ? ? ? ?D.Instead

51.A.when ? ? ? ? ? ? ?B.before ? ? ? ? ? C.until ? ? ? ? ? ? ? ?D.while

52.A.Largely ? ? ? ? ? ?B.Generally ? ? ? ? C.Gradually ? ? ? ? ? D.Probably

53.A.extra ? ? ? ? ? ? ?B.a(chǎn)verage ? ? ? ? ? C.total ? ? ? ? ? ? ? ?D.limited

54.A.repeatedly ? ? ? ? ?B.nearly ? ? ? ? ? ?C.immediately ? ? ? ? D.a(chǎn)nxiously

55.A.According to ? ? ? ?B.In relation to ? ? ?C.In addition to ? ? ? ? D.Because of

這是一篇記敘文,作者主要描寫自己從最初接觸英英詞典的驚異,到習慣使用英英詞典以及使用英語詞典的好處。

36.C 通讀全文可知,作者是一個中國大學生,中國人學英語,尤其是初學者習慣使用英漢詞典。當作者看到英英詞典的時候,他感到“吃驚”。

37.B 前后兩句在意義上是讓步關(guān)系,所以用although引導讓步狀語從句。而A項because引導原因狀語從句;Unless和if’引導條件狀語從句。

38.A 此空格處是一個并列連詞,連接前后兩句。而前后兩句之間存在的是轉(zhuǎn)折關(guān)系,所以用but。

39. A 最初用英英詞典,不習慣,所以作者感覺用起來“很難difficult”。interesting是“有趣味的意思”,根據(jù)下文not fully understand the meaning不可能是這個答案;ambiguous是“不明確的”;practical是“實用的”,這兩個詞也不符合語境。

40.C 句子中有否定詞not,有副詞fully,所以用still,表示“仍然不能夠完全”的意思。

41.B be used to 表示“習慣……,對作者來說習慣了雙語詞典,或者說是英漢詞典。這里指雙語詞典的使用對他來說是熟悉。

42.A 此句是一個in which引導的定語從句,其中words是主語,根據(jù)常識在詞典中單詞的意思是被“解釋出來”的,所以用explained。

43.C ?我真想知道我姑媽為什么決定這么為難我。其他三個詞雖然都跟動詞不定式,但是在這里意思都不恰當。

44.D 過去不理解,經(jīng)過一段時間后,“明白了understand”;imagine是“想象”的意思;recommend是“推薦”的意思;predict是“預測”的意思。

45.B 此句中monolingual dictionaries和bilingual dictionaries比較,A和D項沒用比較級,better強調(diào)更好,更實用,而easier則不可能。

46.B 常見的情況是實際上兩種語言之間的兩個詞沒有完全的對應。in fact表示“實際上,事實上”。at best是“至多;充其量”;at times是“有時”;in case是“萬一,以防”,顯然A、C、D項不合語境。

47.A 詞典上重點的內(nèi)容應該是單詞。

48.B 我姑媽甚至還聲稱漢語意思決不能給出一個英語單詞的確切意思。

49.A 前面的a Chinese equivalent和the meaning of a word in English對應,所表明還是對應不準確的問題,所以用exact。

50. C 此空后面的句子和前面表示的是一種“因果”關(guān)系,所以用therefore。

51. A 表示“當……時候”,用when引導時間狀語從句。而before通常指“在……之前”;until指“直到……時候”;while指“在……的同時”。

52. C 該句的謂語have come to see是表示“變化過程”,所以用gradually表示“漸漸地”。

53. D 從后面的around 2,000可知詞典中用于解釋詞義的詞是限制在2,000左右。

54. A 在有限的范圍內(nèi),查閱閱讀釋義的話,就會反復接觸基本詞匯、學會這些詞匯怎樣用來解釋事物和觀點,所以用repeatedly表示“反復地,經(jīng)常地”,

55. D 后面主句部分I can express myself more easily in English.表達的是結(jié)果,此處表達的應該是原因,說明使用這種詞典所帶來的好處。?