wife不指妻子、lady也不是女士?它們到底是啥丨單詞故事
恰逢連續(xù)兩天屬于女性的節(jié)日,今天英大來寫一寫那些和女性有關的單詞,說不準還有些意想不到的發(fā)現~
woman
woman是對廣大女性最為常見的稱呼之一,而婦女節(jié)的英文就是Women's Day。woman一次源自古英語的wifman,wifman的構成是wife(女人)+man(人)。
我們可以看到此處的wife表示女人,不要奇怪,因為在古代這就是wife的本意,很多復合詞的意思可以來證實這一點,如housewife(家庭主婦)、midwife(產婆)。雖然wife的現代詞意是“妻子”,但這原本只是它的特殊含義。
古英語中的man和現在person一樣,是沒有性別之分的詞語,但諾曼人入侵后,man開始被用來指代男子。
lady
另一個對女士的尊稱lady最初的用法也與現在不同。
古英語時代的英國,lady原本指部落中負責做面包的人,來自古英語hl?fdige,第一部分是hlāf(即loaf)的變體,第二部分通常被看做與dig-詞根有關,表示“揉”,也可以說與dough(生面團)有關。
the first part of the word is a mutated form of hlāf, "loaf, bread";the second part is usually taken to be from the root dig-, "to knead", seen also in dough.
丈夫或父親的角色是lord,來自loaf(面包)+warden(看守人),即男主人是看管面包之人,女主人是制作面包之人;這也證實了面包作為英國人日常主食的重要性。
到了中世紀,lady一詞逐漸成為對貴族家的女眷的尊稱,侯爵夫人、伯爵夫人、子爵夫人、男爵夫人以及他們的女兒都可以被稱為lady,在姓氏或封號前冠以lady,因此lady含有高貴、淑女之意。
female
female,來源于拉丁詞femella,是拉丁詞femina(女人)的指小形式。
最開始,female和male并沒有直接關系,但在14世紀晚期的英語書寫中被改成female,為了與male相對應。
It is not etymologically related to the word male, but in the late 14th century the spelling was altered in English to parallel the spelling of male.
詞根femin-,字面意思是“哺乳之生物”,與日耳曼詞源的dug和希臘詞源的theelin同源,而女性的抽象符號♀,是女神維納斯(阿芙洛狄忒)的手鏡。
The symbol of the Roman goddess Venus is often used to represent the female sex and is the alchemical symbol for copper.
上面三個單詞的起源,你覺得哪個最有趣?