世博與文化:“不死藥”英語(yǔ)怎么說(shuō)
世博會(huì)的中秋特色節(jié)目中,包括cos嫦娥、后羿的表演,中秋與cosplay結(jié)合,算是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的交融吧。嫦娥的傳說(shuō)大家肯定都知道啦,她吃了長(zhǎng)生不死藥,所以飛到月亮上?!伴L(zhǎng)生不死藥”似乎是東西方傳說(shuō)中都有的東西,看來(lái)人類對(duì)生命的貪求是怎么都無(wú)法滿足的哦,來(lái)看看英語(yǔ)中的“長(zhǎng)生不死藥”是怎么說(shuō)的:
The elixir of life, also known as the elixir of immortality and sometimes equated with the philosopher's stone, is a legendary potion, or drink, that grants the drinker eternal life or eternal youth.
不死藥是一種傳說(shuō)中的液體,喝下之后就能永生。
這里的elixir of life,或者elixir of immortality,就是“長(zhǎng)生不死藥”,elixir這個(gè)詞可以表示“靈丹妙藥、萬(wàn)能藥”,所以中國(guó)各種神話傳說(shuō)里的仙丹什么的,都可以用elixir這個(gè)詞來(lái)表達(dá);注意一下,上面句子中的philosopher's stone,哲學(xué)家的石頭,其實(shí)就是“點(diǎn)金石”,在丹布朗的小說(shuō)里會(huì)經(jīng)??吹竭@個(gè)概念出現(xiàn)哦。
東西方的傳說(shuō)中都同樣有著lunar deity,月神的形象。希臘神話中的月亮女神名為Diana,取這個(gè)英文名字的女生是不是覺(jué)得很高貴呢?不過(guò)在嫦娥的傳說(shuō)中,還有另外一個(gè)必不可少的男主角,那就是神射手后羿,the Archer。離開(kāi)后羿的嫦娥,在冷清的月宮里就只有jade rabbit和the woodcutter,吳剛,陪伴身邊了。所以李商隱才在詩(shī)中感嘆:嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)