首先我們來(lái)看看這個(gè)哈佛校長(zhǎng)是誰(shuí),

就是這位老太太——德魯·福斯特(Drew Faust)

她是哈佛現(xiàn)任的校長(zhǎng),也是哈佛有史以來(lái)唯一的女校長(zhǎng),

不過(guò),她本人對(duì)這個(gè)“唯一”的身份頗不以為然,她曾經(jīng)說(shuō):

(我不是什么哈佛的女校長(zhǎng),我就是哈佛的校長(zhǎng))

她是一個(gè)不斷自我修行的人,每年都要去一個(gè)陌生的地方,

而她對(duì)孩子們的教育方式就是:從小帶著她們一起去。

每次出發(fā)前,德魯都會(huì)和孩子們一起做功課,預(yù)先從書(shū)本和網(wǎng)絡(luò)上了解目的地的文化、歷史、甚至交通狀況。

比如,在去意大利之前的一個(gè)月,她就帶著孩子們一起了解了文藝復(fù)興;而在去德國(guó)的時(shí)候,因?yàn)槭孪茸鲞^(guò)功課,她們能夠自如地使用當(dāng)?shù)氐牡罔F和公交系統(tǒng)。

德魯認(rèn)為,雖然我們可以通過(guò)很多方式來(lái)了解世界,但沒(méi)有哪種比身臨其境更有效,第一手的體驗(yàn)(first-hand experience)是一個(gè)人成長(zhǎng)中最珍貴的財(cái)富。

不過(guò),她也并不是說(shuō)所有人都應(yīng)該每年去一個(gè)不同的國(guó)家旅游,那對(duì)很多家庭來(lái)說(shuō)都是不切實(shí)際的;

她主張的是,要盡可能多地去體驗(yàn)?zāi)吧沫h(huán)境,即使只是一種新的交通方式、一個(gè)新的購(gòu)物場(chǎng)所、一項(xiàng)新的體育運(yùn)動(dòng)、一種新的通訊工具、一個(gè)新的知識(shí)領(lǐng)域。

他認(rèn)為:一個(gè)人生活的廣度,決定了TA的優(yōu)秀程度。


OK,我們來(lái)講講今天的詞 first-hand

它也可以被寫(xiě)成 firsthand,從字面上看就是很直白的一個(gè)詞,第一手的、直接接觸的

除了當(dāng)形容詞,它也能當(dāng)副詞


另外,和這個(gè)詞一樣,second-hand 就表示二手的,third-hand 就表示三手的,以此類推。


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

The lack of first-hand experience gives birth to second-hand opinions.
沒(méi)有了一手的體驗(yàn),就會(huì)有二手的觀點(diǎn)。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。