內(nèi)容簡(jiǎn)介:

《呼嘯山莊》是英國(guó)女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛(ài)不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭(zhēng)幸福的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開(kāi)始曾被人看做是 年青女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫(xiě)地區(qū)激烈的階級(jí)斗爭(zhēng)和英國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象,它不久便被評(píng)論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據(jù)這部小說(shuō)改編 的影視作品至今久演不衰。

作者簡(jiǎn)介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)家、詩(shī)人,英國(guó)文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過(guò)了三十年便默默 無(wú)聞地離開(kāi)了人間,然而她唯一的一部小說(shuō)《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩(shī),被認(rèn)為是英國(guó)一位天才 型的女作家。

她生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情而又內(nèi)向,頗有男兒氣概,酷愛(ài)自己生長(zhǎng)其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩(shī)和一 生行為,都可見(jiàn)她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實(shí)人與自然的關(guān)系,從來(lái)就是人類(lèi)文明史上重要的命題,艾米莉不過(guò)是步歷 代哲人、隱者、科學(xué)家、藝術(shù)家后塵,通過(guò)生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關(guān)系。

Chapter Five. Part 14

Under these circumstances I remained solitary. I smelt the rich scent of the heating spices; and admired the shining kitchen utensils, the polished clock, decked in holly, the silver mugs ranged on a tray ready to be filled with mulled ale for supper; and above all, the speckless purity of my particular care - the scoured and well-swept floor. I gave due inward applause to every object, and then I remembered how old Earnshaw used to come in when all was tidied, and call me a cant lass, and slip a shilling into my hand as a Christmas-box; and from that I went on to think of his fondness for Heathcliff, and his dread lest he should suffer neglect after death had removed him: and that naturally led me to consider the poor lad's situation now, and from singing I changed my mind to crying. It struck me soon, however, there would be more sense in endeavouring to repair some of his wrongs than shedding tears over them: I got up and walked into the court to seek him. He was not far; I found him smoothing the glossy coat of the new pony in the stable, and feeding the other beasts, according to custom.

【譯文】

對(duì)于這些,我保持靜默。從融化的香料中我問(wèn)道了濃郁的問(wèn)道,欣賞著閃閃發(fā)光的廚具,擦亮了的鐘,節(jié)日的裝飾,整齊排列在碟子里的銀杯子(晚餐的時(shí)候 會(huì)在里面倒?jié)M熱熱的麥酒),尤其是我精心洗擦過(guò)的光潔無(wú)暇的地板。我在心里為這一切鼓掌,不由得想起了當(dāng)所有的東西都整理好后,老恩肖走進(jìn)來(lái)的樣子,他會(huì) 夸獎(jiǎng)我是個(gè)能干的姑娘,還會(huì)放一個(gè)先令到我的手里,當(dāng)作是圣誕禮物。想到這,不禁想到他有多喜歡希斯克利夫,還有他擔(dān)心希斯克利夫在他去世后會(huì)受到虐待的 恐慌,原本還在唱歌的我,突然想哭了。然而,很快我就明白過(guò)來(lái),與其為他們流淚,不如幫他改掉一些壞毛病。我站起身來(lái),到院子里去找希斯克利夫。他在不遠(yuǎn) 的地方,我看見(jiàn)他在為馬廝里給小馬駒梳毛,給其他的牲口喂料,都是按照要求做的。

【單詞、短語(yǔ)筆記】

solitary 孤獨(dú)的;獨(dú)立的;單個(gè)的;唯一的;荒涼的

characterized by or preferring solitude; lacking companions or companionship;

【例】Solitary as their lives were, is there no one person who would serve my purpose?
盡管他們過(guò)的是遺世獨(dú)立的生活,難道就沒(méi)有一個(gè)能夠?qū)ξ业挠?jì)劃有幫助的人嗎?

She was the solitary companion of a sick father.
她是病弱的父親的唯一伴侶。

The trapper leads a solitary life in the mountains.
那個(gè)設(shè)陷阱捕獵的人孤獨(dú)地生活在山里。

suffer 受苦;患病;受損失;變差,變?cè)?;處于不利地?v.

undergo or be subjected to; experience (emotional) pain;

【例】I can suffer your treachery, but not you incompetence.
我可以忍受你的背叛,但不能忍受你的無(wú)能。

【例】How can you suffer such insolence?
你怎么能容忍這種蠻橫的態(tài)度?

【例】I won't stand by and let him suffer like this.
我不會(huì)袖手旁觀,讓他這樣受苦。

相關(guān)短語(yǔ):

suffer by (v.+prep.)
因…而受罰〔苦、損〕 be worse because of sth

【例】The magazine has not suffered by a change of editorship.
這家雜志社并未因更換編輯而受到損失。

suffer from (v.+prep.)
患(某種病); 受(某種病痛)折磨;因…而受罰〔苦、損〕

【例】We learned that he was suffering from cancer.
我們聽(tīng)說(shuō)他患了癌癥。

【例】Lots of children there suffered from malnutrition.
那兒很多兒童營(yíng)養(yǎng)不良。

strike? 罷工;打擊;毆打 n.

打;撞;罷工;劃燃 v.

a group's refusal to work in protest against low pay or bad work conditions;have an emotional or cognitive impact upon;

【例】The dockers are coming out on strike for higher wages.
碼頭工人將舉行罷工要求增加工資。

【例】The strike has delivered a heavy blow to the management.
這場(chǎng)罷工給資方以一個(gè)沉重打擊。

相關(guān)短語(yǔ):

on strike
在罷工

strike a balance
把兩者安排得當(dāng), 避免走極端

strike an attitude
裝腔作勢(shì)

strike down
擊倒

sense 感覺(jué);意識(shí)到;理解;檢測(cè) v.

相關(guān)短語(yǔ):

bring sb to his sense〔come to one's sense〕
不再做傻事或不理智的事

【例】We hope she'll come to her senses and correct her mistakes.
我們希望她能覺(jué)悟過(guò)來(lái),改正錯(cuò)誤。

common sense
普通的見(jiàn)識(shí),常識(shí) general sense

【例】It is congenial with reason and common sense.
那是符合情理和常識(shí)的。

in a sense
在某種意義上,在一定程度上

【例】What she says is true in a sense.
在某種意義上,她所說(shuō)的是正確的。

make sense 講得通,有意義;是明智的,是合情合理的

【例】Can you make sense of what he said?
你懂得他的話的意思嗎?

【例】It would make sense to leave early.
還是早點(diǎn)走好。