翻譯學習四點建議:寫給想做翻譯的新手們
又一年的CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試結束了,相信同學們在備考的過程中收獲了很多翻譯學習知識,也總結了很多備考經驗教訓。不管考試結果如何,翻譯學習的路并沒有結束,下面是小編收集到的一些新手關于翻譯學習的一些疑問,針對此給大家一些關于翻譯學習的幾點建議。
1. 要想學好翻譯到底要從哪里開始?
【新手困惑】我對翻譯學習非常感興趣,也非常想學好,但菜鳥級別實在不知道應該從哪開始下手。
小編建議:
打好筆譯基本功很重要!想學好翻譯,需要打好語言基本功,筆譯的重點基本功包括:同義詞辨析;短語結構固定搭配;英文構詞法規(guī)律;重點詞匯積累;復雜句子結構切分;否定句、被動式、長句的翻譯;成語習語的翻譯;倒裝句、非謂語動詞等特殊結構的翻譯等等。筆譯的基本功訓練,是從詞到短語到分句再到整句的一個階梯式過程,想要有一個扎實的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,同學們要做好打持久戰(zhàn)的準備。
2. 翻譯能力要怎么提高和突破?
【新手困惑】我開始學翻譯了,但我的水平和能力似乎總是停滯不前,我要怎么樣才能有進步和提高呢?
小編建議:
問問自己你翻譯了多少?翻譯的能力是要靠實踐才能有所突破,所以你需要多訓練吃透你能接觸到的所有翻譯素材,沒有捷徑可以走,就是不停地練習不停地翻譯。一般來說,能達到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達到技巧熟練的水平,要翻譯到10-15萬的量。你現在翻譯了多少內容了?
在練習翻譯的過程中,還需要廣泛接觸各種類型和文體的素材翻譯。不論是商務廣告語、公司簡介、建筑圖紙還是法律合同,詩詞歌賦或是散文小說,各種文體的翻譯都需要嘗試,這樣你才能一點點的拔高自己的能力,取得量的累積和質的突破。
3. 翻譯證書要不要報考?
【新手困惑】既然翻譯重在實踐能力和經驗積累,那我還需要去考翻譯證書嗎?
小編建議:
翻譯證書建議去考。從能力角度來說,參加翻譯考試其實是對你翻譯能力的一次最好檢驗。拿CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試來說,考試的評分標準非常嚴格,對考生能力要求非常高,參加考試也是對自己之前所積累的翻譯能力一次磨練。而從求職角度來說,如果將來你有志從事翻譯方面的工作,有一個含金量相對較高的專業(yè)水平證書,也無疑是很好的職場競爭籌碼。2013年CATTI考試備考早準備:
4. 做好翻譯什么最重要?
【新手困惑】看來做好翻譯要學的東西還很多,那想要成為一名優(yōu)秀的翻譯,到底什么最重要?
小編建議:
保持隨時學習的開放心態(tài)。翻譯學習從來就不是一勞永逸的事情,你得隨時隨地的學,向任何人學習,在任何地方學習。你需要廣泛閱讀,強化政治經濟文化軍事各方面的知識;你需要關心時事政治,對全球新聞都保持關注。你還得很好奇心,得有一股不懂就問、打破沙鍋問到底的勁兒。學翻譯就得是雜家,你學的是英語,但你可能得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動機原理是怎么回事。想要做好翻譯,你就得讓自己像塊海綿,隨時隨地的吸收和學習。
翻譯學習路漫漫其修遠,并非一朝一夕就能成功一飛沖天。新手們對翻譯學習的熱情和能量,會是你們學好翻譯最大的動力。所以從打好基本功開始,一點點的提高自己的翻譯能力,拿到翻譯證書,一點點朝著夢想努力起來吧。
翻譯學習資源推薦:
精彩雙語閱讀:實用翻譯閱讀素材>>>
翻譯考試準備:上海中高級口譯考試>>> ?? CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試>>>