(卡曾伯格,美國夢工廠動畫公司創(chuàng)始人、董事長兼首席執(zhí)行官)

迪斯尼獲得皮克斯公司計(jì)算機(jī)動畫制作系統(tǒng)的使用授權(quán)(licensed Pixar's Computer Animation Production System),并由此成為皮克斯公司最大的計(jì)算機(jī)用戶(made it the largest customer for Pixar's computers)。兩公司的合作拉開帷幕,共同操刀電影《玩具總動員》。當(dāng)夢工廠總裁卡曾伯格(Katzenberg)和皮克斯掌門人喬布斯相遇,兩方將會有怎樣的激烈爭論(aggressive when it suited their moods or interests)?暴君與暴君之間的合作又會擦出怎樣的火花?

【英語原文】

Katzenberg had been impressed with Jobs’s focus on keeping costs under control. “Even in the early budgeting process, Steve was very eager to do it as efficiently as possible,” he said. But the $17 million production budget was proving inadequate, especially given the major revision that was necessary after Katzenberg had pushed them to make Woody too edgy. So Jobs demanded more in order to complete the film right. “Listen, we made a deal,” Katzenberg told him. “We gave you business control, and you agreed to do it for the amount we offered.” Jobs was furious. He would call Katzenberg by phone or fly down to visit him and be, in Katzenberg’s words, “as wildly relentless as only Steve can be.” Jobs insisted that Disney was liable for the cost overruns because Katzenberg had so badly mangled the original concept that it required extra work to restore things. “Wait a minute!” Katzenberg shot back. “We were helping you. You got the benefit of our creative help, and now you want us to pay you for that.”It was a case of two control freaks arguing about who was doing the other a favor.(Chapter 22 TOY STORY Cut!)!?

【滬江譯文】

卡曾伯格對喬布斯的成本控制意識印象深刻?!凹词乖谠缙诘念A(yù)算過程中,史蒂夫非常關(guān)注成本,希望盡可能地低成本高效率。”他說。后來,迪斯尼批準(zhǔn)的1700萬美元預(yù)算不夠用了,尤其是卡曾伯格要求將胡迪的個性化后,需要做很多重大改動。因此喬布斯申請更多經(jīng)費(fèi)來完成電影?!奥犞覀兪钦f好了的?!笨ㄔ駥滩妓拐f,“我們把運(yùn)營控制權(quán)給了你,你也同意了我們提出的資金規(guī)模?!眴滩妓勾蟀l(fā)雷霆。他給卡曾伯格打電話或干脆飛去找他,用卡曾伯格的話說就是:“只有喬布斯能那么瘋狂地沒完沒了。” 喬布斯堅(jiān)持認(rèn)為,迪斯尼應(yīng)該對成本超出預(yù)算負(fù)責(zé),是卡曾伯格把最初的構(gòu)思攪得一團(tuán)糟,因此才需要額外返工?!暗纫坏?!”,卡曾伯格反擊道,“我們是在幫你。你得益于我們富有創(chuàng)造力的幫助,而你現(xiàn)在卻要讓我們付錢給你。” 兩個控制狂互不相讓,爭論到底誰幫了誰的忙。 ?

更多《喬布斯傳》翻譯筆記文章>>>

【翻譯筆記】

1.Katzenberg

美國夢工廠動畫公司創(chuàng)始人、董事長兼首席執(zhí)行官。曾出品《功夫熊貓》《怪物史萊克》《玩具總動員》等優(yōu)質(zhì)動畫電影,被業(yè)界公認(rèn)為是3D技術(shù)不遺余力的推動者。2012年3月,卡曾伯格赴上??疾?,中國企業(yè)合組的公司與美國夢工廠動畫公司簽署組建“上海東方夢工廠影視技術(shù)有限公司”協(xié)議,宣告“東方夢工廠”項(xiàng)目啟動,此項(xiàng)目首輪投資達(dá)3.3億美元,是中美文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域全新的大型合資項(xiàng)目,首部作品預(yù)計(jì)2016年問世。

V.發(fā)牌

Whose turn is it to deal?
該誰發(fā)牌了?

Started by dealing out ten cards to each player.
首先給每家發(fā)十張牌。

deal sb in ?將某人算在里面,讓某人參與:

That's sounds great. Deal me in!
這聽起來太棒了,算我一個!

deal with sb ?對付,應(yīng)對,對待

She is used to dealing with all kinds of people in her jobs.
她已經(jīng)習(xí)慣和工作中遇到的各種各樣的人打交道。

deal with sth ?解決;處理;應(yīng)對

To deal with enquiries/issues/complaints ?處理各種詢問/問題/投訴

Have you dealt with these letters yet?
這些信件你處理了嗎?

n. 協(xié)議;交易

To make/sign/conclude/close a deal?與某人達(dá)成一筆交易

Did you cut a deal?

你們交易做成了嗎?

It's a deal!
就這么辦吧! (這句話在口語中很常用哦?。?/div>

3.Impress

v.使 ... 有印象, 影響, 印刻, 傳送

I had a chance to impress her with my efficiency and I muffed it up.
我本來有機(jī)會使她對我的辦事效率有印象,但是我錯過了這個機(jī)會。

My father impressed me with the importance of hard work.
我父親使我明白了努力工作的重要性。

She impressed me as a scholar.
她給我留下了學(xué)者的印象。

補(bǔ)充詞匯:

Impressed adj.

Be impressed by/with/ sb/sth

對……欽佩,敬仰,有深刻的好印象

We all impressed by her enthusiasm.
我們都被她的熱情打動了。

She was suitably impressed with the painting.
果然不出所料,她對那幅油畫產(chǎn)生了興趣。

impressive adj,令人贊嘆的;令人敬佩的

An impressive building with a huge tower
有高塔的壯觀建筑

An impressive performance
令人難忘的演出

She was very impressive in the interview.
她在面試中表現(xiàn)的非常出色?

n.怪人, 狂熱愛好者, 怪事, 反復(fù)無常

People think she's a freak just because she's religious.
就因?yàn)樗沤?人們就把她當(dāng)成怪人。

Snowing in this area is a real freak.
這個地區(qū)下雪真是反?,F(xiàn)象。

adj.奇異的, 不正常的

He was really confused by the freak result.
這個異乎尋常的結(jié)果讓他非常困惑。

By some strange freak mistake, I was overpaid this month.
真稀奇,這個月多給我錢了。

vt.使強(qiáng)烈反應(yīng)(震驚, 畏懼)

Listening to a good stereo system always freaks me out.
我一聽到好的立體聲音就樂不可支。

Don't freak out if cops pull you over.
如果警察讓你靠邊,你不要害怕.?

參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>