喬布斯傳翻譯筆記:皮克斯見識(shí)了老喬的巫蠱術(shù)
(皮克斯公司的標(biāo)志)
1985年夏天,喬布斯在蘋果地位不保(losing his footing at Apple),經(jīng)Alan Kay的介紹,他認(rèn)識(shí)了在喬治·盧卡斯的電影制片廠負(fù)責(zé)電腦技術(shù)的Ed Catmull(running the computer division of George Lucas' film studio)。兩年后,1987年喬布斯成功收購(gòu)Pixar,以投資1000萬(wàn)美元的投資(for his $10 million investment),獲得了公司70%的股份(own the 70% of the company)。公司開始運(yùn)作之際,控制欲極強(qiáng)(controlling instincts)、語(yǔ)言表達(dá)極具蠱惑力的喬布斯,將有如何的表現(xiàn)呢?而他的新員工們,又會(huì)有怎樣的對(duì)策?
【英語(yǔ)原文】
For a while Jobs let Catmull and Smith run Pixar without much interference. Every month or so they would gather for a board meeting, usually at NeXT headquarters, where Jobs would focus on the finances and strategy. Nevertheless, by dint of his personality and controlling instincts, Jobs was soon playing a stronger role. He spewed out a stream of ideas—some reasonable, others wacky—about what Pixar’s hardware and software could become.And on his occasional visits to the Pixar offices, he was an inspiring presence.“I grew up a Southern Baptist, and we had revival meetings with mesmerizing but corrupt preachers,” recounted Alvy Ray Smith. “Steve’s got it: the power of the tongue and the web of words that catches people up. We were aware of this when we had board meetings, so we developed signals—nose scratching or ear tugs—for when someone had been caught up in Steve’s distortion field and he needed to be tugged back to reality.”(Chapter 19 Pixar: Lucasfilm's Computer Division)
【滬江譯文】
有那么一段時(shí)間,喬布斯讓卡特穆爾和史密斯掌管皮克斯,不干預(yù)他們的工作。每隔一個(gè)月左右,他們會(huì)進(jìn)行一次董事會(huì),一般是在NeXT的總部。喬布斯總把焦點(diǎn)放在財(cái)務(wù)和戰(zhàn)略上。然而,由于個(gè)性和控制本能的驅(qū)使,他很快就變成了強(qiáng)勢(shì)角色。針對(duì)皮克斯公司軟件和硬件的未來(lái),喬布斯提出了一堆想法,有的合理,有的古怪。雖然他只是偶爾到訪皮克斯辦公室,但每次現(xiàn)身都能使人心潮澎湃。“我從小就加入了美南浸信會(huì),那時(shí)我們常和生活腐化卻極具蠱惑力的牧師一起開培靈會(huì)。阿爾維·雷·史密斯說(shuō):“喬布斯顯然深諳此道:他深知人們會(huì)陷于語(yǔ)言的力量和詞語(yǔ)的網(wǎng)絡(luò)。開會(huì)的時(shí)候,大家也意識(shí)到了這個(gè)問(wèn)題,為此我們發(fā)展出一套信號(hào):抓鼻子或拽耳朵。如果有人陷入了史蒂夫口中扭曲的現(xiàn)實(shí),我們會(huì)用這一招把他拉回現(xiàn)實(shí)。
【翻譯筆記】
1. interference n.干擾, 妨礙 v. interfere
interfere with 干擾,干涉;妨礙;觸動(dòng)或弄壞;亂動(dòng);與……抵觸??? interfere in vt. 干涉,干預(yù)
2. mesmerize vt. 1.對(duì)...施催眠術(shù) 2.迷住;迷惑
mesmerize這個(gè)單詞的詞根是mesmer(幻術(shù)師),mesmer 來(lái)源于人名:奧地利精神科醫(yī)師麥斯麥(Franz Anton Mesmer),他是歷史記載中的第一位催眠師,現(xiàn)代催眠術(shù)(hypnotism)之父,他的治療方法同樣名聲大噪,被稱為麥斯麥術(shù)(Mesmerism)。
3. catch up 趕上, 很快拾起
4. recount vt. 詳述, 列舉, 重新計(jì)算 n. 重新
5. Pixar
皮克斯動(dòng)畫工作室(Pixar Animation Studios),于1986年正式成立,至今已經(jīng)出品十二部動(dòng)畫長(zhǎng)片和超過(guò)三十部動(dòng)畫短片。可以稱為是一家繼迪士尼公司之后,對(duì)動(dòng)畫電影歷史影響最深遠(yuǎn)的公司。公司于2006年被迪士尼收購(gòu),成為其全資子公司。公司的代表作品:《玩具總動(dòng)員》(1995年);《蟲蟲危機(jī)》(1998年);《怪物公司》(2001);《海底總動(dòng)員》(2003);《汽車總動(dòng)員》(2006)等。
【皮克斯的關(guān)鍵詞】
跳跳燈(Luxo):皮克斯的標(biāo)志,也是他們第一部正式的動(dòng)畫作品。這個(gè)形象代表了皮克斯的特質(zhì):可愛、頑皮、聰明、活潑、富于技術(shù)感和藝術(shù)風(fēng)格。
故事(Story):皮克斯的電影故事都經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)期打磨,精心設(shè)計(jì),看起來(lái)簡(jiǎn)單,但非常清新流暢、別具一格,而且意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。
技術(shù)(Technology):皮克斯原來(lái)是由像素(pixel)和藝術(shù)(art)兩個(gè)詞組合而成,每年都有上百項(xiàng)的技術(shù)專利,總是走在技術(shù)的最前沿。“藝術(shù)挑戰(zhàn)技術(shù),技術(shù)啟發(fā)藝術(shù)”,皮克斯每部作品都是藝術(shù)與技術(shù)的精妙結(jié)合。
創(chuàng)意(Creative):皮克斯不喜歡走別人走過(guò)的路,他們總喜歡自己去創(chuàng)造全新的世界,不斷追求新鮮有趣的東西。這讓皮克斯25年來(lái)始終創(chuàng)造力十足。他們每部動(dòng)畫的故事背景上天入地,充滿神奇感,像是在講一個(gè)小時(shí)候你模糊聽到過(guò)或幻想過(guò)的故事。