CATTI備考:英語(yǔ)中關(guān)于數(shù)字的書寫規(guī)則
在漢英筆譯和英語(yǔ)寫作中,經(jīng)常會(huì)遇到數(shù)字;哪些場(chǎng)合用單詞表示,哪些場(chǎng)合用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,往往讓人難以確定,現(xiàn)行語(yǔ)法書中也極少涉及此類問(wèn)題。
實(shí)際上,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,在書寫數(shù)字時(shí)已形成幾條約定俗成的規(guī)則,現(xiàn)總結(jié)如下供讀者參考。
一. 英美等國(guó)的出版社在排版時(shí)遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數(shù)目用阿拉伯?dāng)?shù)字(也有的以100為界限),這條原則值得我們借鑒。
二. 人數(shù)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示顯得更簡(jiǎn)潔明了,但不定數(shù)量、近似值用單詞表示較恰當(dāng)。
三. 遇到日期、百分比、帶單位的特殊數(shù)字,通常用阿拉伯?dāng)?shù)字。
3rd March 1991或3 March 1991;
a discount of 5 percent(5%的折扣);
eg. purchased 7 yards of carpet(買7碼地毯);
eg. ordered 2 pounds of minced steak(訂購(gòu)2磅肉餡)
如果涉及的數(shù)目和單位是不定數(shù),可用單詞表示。
eg. about five miles per hour(每小時(shí)大約5英里)
eg. at least ten yards away(至少有10碼遠(yuǎn))
eg. hesitated for a moment or two(猶豫了片刻)
eg. I have warned you a hundred times(我已經(jīng)警告你多少遍了。)
四. 在科技文章中,數(shù)字頻繁出現(xiàn),用阿拉伯?dāng)?shù)字比用單詞陳述更有利。
五. 句首不用阿拉伯?dāng)?shù)字,句末要盡量避免用阿拉伯?dāng)?shù)字。
1. 4th July is an important date in American history.
7月4日是美國(guó)歷史很重要的日子。
應(yīng)該寫成The fourth of July...
2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.
19對(duì)選手參加了交際舞比賽。
應(yīng)改寫成:Nineteen couples took...
3. 60% profit was a reported.
據(jù)報(bào)道有60%的利潤(rùn)。
應(yīng)改寫成:Sixty per cent profit…
4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.
試驗(yàn)時(shí),在桿的中點(diǎn)加了1345公斤力。
可改成When tested, a force of 1345 kg was applied...
六. 遇到分?jǐn)?shù),可用帶連字符的單詞表示。