【翻譯筆記】《圍城》英譯選句 - 話不投機(jī)
?
原文:
誰知道從冷盤到咖啡,沒有一樣?xùn)|西可口:上來的湯是涼的,冰淇淋倒是熱的;魚像海軍陸戰(zhàn)隊(duì),已登陸了好幾天;肉像潛水艇士兵,會(huì)長時(shí)期伏在水里;除醋外,面包、牛肉、紅酒無一不酸。兩人吃得倒盡胃口,談話也不投機(jī)。(錢鐘書 - 圍城 )
翻譯關(guān)鍵詞:海軍陸戰(zhàn)隊(duì),潛水艇士兵,倒盡胃口,話不投機(jī)
譯文:
But as it turned out, there wasn't a single thing edible from the cold dishes to the coffee. The soup was cold, and the ice cream was warm. The fish was like the Marine Corps. It apparently had already been on land for several days; the meat was like submarine sailors, having been submerged in water for a long time. Besides the vinegar, the bread, the butter, and the red wine were all sour. They completely lost their appetites while eating and couldn't hit it off in their conversation either. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)
翻譯筆記:
(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)