傲慢與偏見(jiàn):Chapter 9(2/4)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2012-02-01 19:35
《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽(tīng)寫(xiě)一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】
本書(shū)的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫(xiě)序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫(xiě)出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
班納特太太收到伊麗莎白的來(lái)信,帶著兩個(gè)最小的女兒來(lái)到尼日斐花園看望吉英。【戳我回顧劇情】
Hints:
Mr. Bingley
Netherfield
I'm
第2空含兩句話(huà)
"I am sure, " she added, "if it was not for such good friends I do not know what would become of her, for she is very ill indeed, and suffers a vast deal, __________1___________. I often tell my other girls they are nothing to HER. ___________2___________. You will not think of quitting it in a hurry, I hope, though you have but a short lease. "
"Whatever I do is done in a hurry, " replied he, "and therefore if I should resolve to quit Netherfield, I should probably be off in five minutes. At present, however, I consider myself as quite fixed here. "
"_________3_________, " said Elizabeth.
"You begin to comprehend me, do you?" cried he, turning towards her.
"Oh! yes--I understand you perfectly. "
"__________4___________. "
"That is as it happens." said Elizabeth, "_________5__________. "
"Lizzy, " cried her mother, "remember where you are, and _______6________. "
"I did not know before, Miss Elizabeth," continued Bingley immediately, "that your were a studier of character. It must be an amusing study. "
"Yes, but intricate characters are the most amusing. They have at least that advantage. "
"The country, " said Darcy, "can in general supply but few subjects for such a study. _________7_________. "
"_________8__________." said Elizabeth.
"Yes, indeed, " cried Mrs. Bennet, offended by Darcy's manner of mentioning a country neighbourhood. "________9_________. "
Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away.
訂閱節(jié)目聽(tīng)寫(xiě)更方便:
though with the greatest patience in the world, which is always the way with her, for she has, without exception, the sweetest temper I ever met with
You have a sweet room here, Mr. Bingley, and a charming prospect over that gravel walk. I do not know a place in the country that is equal to Netherfield
That is exactly what I should have supposed of you
I wish I might take this for a compliment, but to be so easily seen through I'm afraid is pitiful
It does not necessarily follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours
do not run on in the wild manner that you are suffered to do at home
In a country neighbourhood you move in a very confined and unvarying society
But people themselves alter so much that there is something new to be observed in them forever
I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town
接著她又說(shuō)道:“要不是靠好朋友們照顧,我相信她真不知道變成什么樣兒了;因?yàn)樗龑?shí)在病得很重,痛苦得很厲害,不過(guò)好在她有極大的耐性……她一貫都是那樣的,我生平簡(jiǎn)直沒(méi)見(jiàn)過(guò)第二個(gè)人有她這般溫柔到極點(diǎn)的性格。我常常跟別的幾個(gè)女兒們說(shuō),她們比起她來(lái)簡(jiǎn)直太差了。彬格萊先生,你這所房子很可愛(ài)呢,從那條鵝卵石鋪道上望出去,景致也很美麗。在這個(gè)村莊里,我從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)一個(gè)地方比得上尼日斐花園。雖然你的租期很短,我勸你千萬(wàn)別急著搬走。”
彬格萊先生說(shuō):“我隨便干什么事,都是說(shuō)干就干,要是打定主意要離開(kāi)尼日斐花園,我可能在五分鐘之內(nèi)就搬走。不過(guò)目前我算在這兒住定了?!?“我猜想得一點(diǎn)兒不錯(cuò),”伊麗莎白說(shuō)。
彬格萊馬上轉(zhuǎn)過(guò)身去對(duì)她大聲說(shuō)道:“你開(kāi)始了解我啦,是嗎?”
“噢,是呀……我完全了解你?!?“但愿你這句話(huà)是恭維我,不過(guò),這么容易被人看透,那恐怕也是件可憐的事吧?!?“那得看情況說(shuō)話(huà)。一個(gè)深沉復(fù)雜的人,未必比你這樣的人更難叫人捉摸。”
她有母親連忙嚷道:“麗萃,別忘了你在作客,家里讓你撒野慣了,你可不能到人家這里來(lái)胡鬧?!?“我以前倒不知道你是個(gè)研究人的性格的專(zhuān)家?!北蚋袢R馬上接下去說(shuō),“那一定是一門(mén)很有趣的學(xué)問(wèn)吧?!?“不錯(cuò);可是最有趣味的還是研究復(fù)雜的性格。至少這樣的性格有研究的價(jià)值。”
達(dá)西說(shuō):“一般說(shuō)來(lái),鄉(xiāng)下人可以作為這種研究對(duì)象的就很少。因?yàn)樵卩l(xiāng)下,你四周?chē)娜硕际欠浅2婚_(kāi)通、非常單調(diào)?!?“可是人們本身的變動(dòng)很多,他們身上永遠(yuǎn)有新的東西值得你去注意。”
班納特太太聽(tīng)到剛剛達(dá)西以那樣一種口氣提到鄉(xiāng)下,不禁頗為生氣,便連忙嚷道:“這才說(shuō)得對(duì)呀,告訴你吧,鄉(xiāng)下可供研究的對(duì)象并不比城里少?!?大家都吃了一驚。達(dá)西朝她望了一會(huì)兒便靜悄悄地走開(kāi)了。