【翻譯筆記】《圍城》英譯選句 - 局促不安
作者:金球小哈哈
來源:滬江英語
2012-02-20 08:15
?
原文:
但此后碰見蘇小姐愈覺得局促不安。船又過了錫蘭和新加坡,不日到西貢,這是法國船一路走來第一個可夸傲的本國殖民地。船上的法國人像狗望見了家,氣勢頓長,舉動和聲音也高亢好些。(錢鐘書 - 圍城 )
翻譯關鍵詞:局促不安,殖民地,arrogant
譯文:
翻譯筆記:
局促不安
*? 形容舉止拘束,心中不安。
文中譯為ill at ease,還有另外解釋in at ease, nervous, uneasy; agitated; discomfitedHe feel ill at ease in the strange surroundings.
生疏的環(huán)境讓他感到局促不安。
?
殖民地
?* 指在本國以外的領土的總稱。以國家政策為背景的集體移民所居住的土地。
文中譯為colony,還有另外可以用colonia來解釋。
既然說到了殖民地,意大利\德國\比利時殖民地譯為:Italian\German\Belgian Colonial EmpireIn our case we were a colony of Fance and Britain for 75 years until independence in 1980.
就我們而言,我們作為法國和英國的殖民地長達75年,直到1980年獲得獨立。
?
arrogant
?* 文中提到“氣勢頓長”,有一種霸氣,高傲的含義在其中。arrogant恰好解釋為傲慢的,自大的,符合這個詞的內在含義。讓我們來辨析幾個都有“驕傲的,傲慢的”意思的單詞。arrogant; conceited; proud; vain
arrogant ?? 一般為貶義;傲慢無禮的
conceited?? 一般為貶義;自負的,自大的
proud?????? 可以是褒義或貶義;自豪的(褒),傲慢的(貶)
vain????????? 一般為貶義,無益的;愛虛榮的
(本文講解由滬江原創(chuàng),轉載請注明出處)