【翻譯筆記】《圍城》英譯選句 - 一見(jiàn)如故
作者:金球小哈哈
來(lái)源:滬江英語(yǔ)
2012-01-20 08:30
?
原文:
他們天涯相遇,一見(jiàn)如故,談起外患內(nèi)亂的祖國(guó),都恨不得立刻就回去為它服務(wù)。(錢鐘書 - 圍城 )
翻譯關(guān)鍵詞:天涯相遇,一見(jiàn)如故,外患內(nèi)亂
譯文:
Meeting at a far corner of the earth, they became good friends at once, discussing the foreign threats and internal turmoil of their motherland, wishing they could return immediately to serve her.?(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)
翻譯筆記:
天涯相遇
*?天涯指在距離很遙遠(yuǎn),天涯相遇是指在在遙遠(yuǎn)的地方遇見(jiàn),文中指兩學(xué)生在外國(guó)相遇相知。
譯為:meeting at a far corner of the earth
另外還有,浪跡天涯:wander off the world;天涯海角:remotest places; the ends of the earth.
?
一見(jiàn)如故
* 指初次見(jiàn)面就像老朋友一樣。形容初次相見(jiàn)就情投意合。
譯為:become good friends at once; become fast friends at first meeting; feel like old friends at the first meeting
Alice and John met on the street and became good friends at once.
愛(ài)麗絲和約翰在街上遇見(jiàn),一見(jiàn)如故。
外患內(nèi)亂
* 外患指外來(lái)的禍害,文中指外國(guó)的干涉侵略 foreign threats; foreign aggression。
內(nèi)亂指國(guó)內(nèi)的叛亂后這是統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的戰(zhàn)爭(zhēng) internal turmoil; civil strife
Once the country's economic order was to combat financial war, will soon result in civil unrest, from "foreign aggression" trigger "civil strife".
一旦整個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)秩序遭到金融戰(zhàn)打擊,會(huì)迅即造成國(guó)內(nèi)局勢(shì)動(dòng)蕩,由“外患”引發(fā)“內(nèi)亂”。
(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)