《喬布斯傳》翻譯筆記:和IBM的榮譽(yù)之戰(zhàn)
(圖為IBM在1981年推出的個人電腦)
第十三章中麥金塔電腦的發(fā)展過程中遇到了兩個競爭對手:IBM在1981年推出的個人電腦和蘋果自家生產(chǎn)的Lisa。喬布斯的Mac團(tuán)隊(duì)一致認(rèn)為IBM是糟糕的產(chǎn)品(it sucked)。蘋果公司表現(xiàn)出了狂妄的自信,甚至在《華爾登日報》刊登整版廣告,迎接和挑釁意味濃重(wiht the headline “Welcome, IBM. Seriously”)。喬布斯本人對Mac電腦的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出了絕對的控制欲(end-to-end control)。1983年Lisa電腦問世(比Mac 早整整一年),作為公司形象代言人的喬布斯前往紐約為Lisa宣傳,但是他在接受各種訪問時反復(fù)提到比Lisa更廉價更大眾的Mac項(xiàng)目,如此無疑是給Lisa送上了死亡之吻(launching the Lisa with the kiss of death)。和IBM的競爭戰(zhàn)對于喬布斯來說到底有多重要?
【英語原文】
Throughout his career, Jobs liked to see himself as an enlightened rebel pitted against evil empires, a Jedi warrior or Buddhist samurai fighting the forces of darkness. IBM was his perfect foil. He cleverly cast the upcoming battle not as a mere business competition, but as a spiritual struggle. “If, for some reason, we make some giant mistakes and IBM wins, my personal feeling is that we are going to enter sort of a computer Dark Ages for about twenty years,” he told an interviewer. “Once IBM gains control of a market sector, they almost always stop innovation.” Even thirty years later, reflecting back on the competition, Jobs cast it as a holy crusade: “IBM was essentially Microsoft at its worst. They were not a force for innovation; they were a force for evil. They were like ATT or Microsoft or Google is.”(Chapter 13 Building the Mac: Competition)
【滬江譯文】
在喬布斯的整個職業(yè)生涯中,他把自己看作是開明進(jìn)步的反叛者,以一己之力對抗邪惡帝國,一名與黑暗勢力作斗爭的絕地武士或是佛教武士。IBM之于喬布斯,簡直是完美的陪襯。這場即將到來的戰(zhàn)爭對于喬布斯來說,不僅僅是一場商業(yè)競爭,還是精神的較量?!叭绻?yàn)槟承┰?,我們犯下彌天大錯而IBM贏了,那在我的內(nèi)心里,我就覺得計算機(jī)行業(yè)將要進(jìn)入長達(dá)20多年的黑暗時代?!?喬布斯在一次采訪中這樣表示?!耙坏㊣BM控制了某個市場領(lǐng)域,他們總是會停止創(chuàng)新。” 即使是在30年后的如今,回想起當(dāng)年的競爭,喬布斯還是把它定義為一場改革圣戰(zhàn):“IBM本質(zhì)上就是最糟糕的微軟公司,他們根本不是創(chuàng)新的力量;他們是邪惡的力量。IBM就像ATT(美國電話電報公司)、微軟和谷歌一樣。”
【翻譯筆記】
1. cast...as...:把...看作、視為... 由于cast還有演員陣容的意思,所以cast as還可以表示扮演(角色),塑造(形象)等。cast 還表示投射、計算、澆鑄等意思。一些比較常用的短語用法:
cast? a vote 投票
cast doubt on 對...產(chǎn)生懷疑
cast aside as worthless 視如敝履 (cast aside:拋棄,廢除)
2. reflect back:回想回顧,真實(shí)反映,襯托。reflect比較常用的意思:反射,反映,深思反省。reflect on/upon 仔細(xì)考慮。
3. 絕地武士、黑暗時代和十字軍東征:
絕地武士:Jedi warrior(Jedi Knight)美國著名導(dǎo)演喬治·盧卡斯拍攝的科幻系列電影《星球大戰(zhàn)》(Star Wars)中的虛幻角色,擁有一種超自然的感應(yīng)力量被稱為原力(the Force),主要武器是光劍(lightsaber)。 絕地武士的使命是保衛(wèi)和維護(hù)共和國和宇宙的安定。
黑暗時代:Dark Ages 指的是中世紀(jì)早期的西歐歷史。隨著羅馬帝國的衰落(following the collapse of the Western Roman Empire),大部份的羅馬文明遭到破壞,西歐進(jìn)入一個所謂的黑暗時代。
十字軍東征:The Crusades 指的是1096到1291年西歐的封建領(lǐng)主和騎士對地中海東岸伊斯蘭教國家發(fā)動的一系列宗教性戰(zhàn)爭(a series of religious wars)。東征期間東征期間,羅馬天主教會授予每一個戰(zhàn)士十字架,組成的軍隊(duì)稱為十字軍。作為侵略戰(zhàn)爭的十字軍東征也為西方的文藝復(fù)興運(yùn)動開辟了道路。