【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下)
作者:托馬斯·哈代
2011-12-31 10:00
'And, more than this, there's Marian; she's been found dead drunk by the withy-bed - a girl who hev never been known to touch anything before except shilling ale; though, to be sure, 'a was always a good trencher-woman, as her face showed. It seems as if the maids had all gone out o' their minds!'
“這還不算,還有瑪麗安吶;是在柳樹(shù)林子邊上找到她的,她醉得像死人一樣——這個(gè)姑娘除了喝過(guò)一先令的淡啤酒外,還從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)她沾過(guò)其它的東西;當(dāng)然,這姑娘的食量很大,這從她的臉上就可以看出來(lái)。今天那些女孩子,仿佛都是喪魂落魄的!”
'And Izz?' asked Tess.
“伊茨呢?”苔絲問(wèn)。
'Izz is about house as usual; but 'a do say 'a can guess how it happened; and she seems to be very low in mind about it, poor maid, as well she mid be. And so you see, sir, as all this happened just when we was packing your few traps and your Mis'ess's night-rail and dressing things into the cart, why, it belated me.'
“伊茨還是像往常一樣呆在家里;但是她說(shuō)她猜得出來(lái)事情是怎樣發(fā)生的;她的情緒似乎非常低落,可憐的姑娘。所以你知道,先生,所有這些事情發(fā)生的時(shí)候,我們正在收抬你的不多的幾個(gè)包裹,還有你的夫人的睡衣和梳妝的東西,把它們裝上大車(chē),所以,我就來(lái)晚了?!?/div>
'Yes. Well, Jonathan, will you get the trunks upstairs, and drink a cup of ale, and hasten back as soon as you can, in case you should be wanted?'
“沒(méi)關(guān)系。好啦。約納森,請(qǐng)你幫著把箱子搬到樓上去吧,喝一杯淡啤酒,盡快趕回去吧,怕萬(wàn)一有需要用你的地方,是不是?”
Tess had gone back to the inner parlour, and sat down by the fire, looking wistfully into it. She heard Jonathan Kail's heavy footsteps up and down the stairs till he had done placing the luggage, and heard him express his thanks for the ale her husband took out to him, and for the gratuity he received. Jonathan's footsteps then died from the door, and his cart creaked away.
苔絲已經(jīng)回到里面那間客廳里去了,坐在壁爐的旁邊,正在那兒沉思默想。她聽(tīng)見(jiàn)約納森上下樓梯的沉重腳步聲,直到他把行李搬完了,聽(tīng)見(jiàn)他對(duì)她的丈夫倒給他的淡啤酒表示感謝,還感謝她丈夫給他小費(fèi)。后來(lái)她聽(tīng)見(jiàn)約納森的腳步聲從門(mén)口消失了,大車(chē)的響聲也去遠(yuǎn)了。
Angel slid forward the massive oak bar which secured the door, and coming in to where she sat over the hearth, pressed her cheeks between his hands from behind. He expected her to jump up gaily and unpack the toilet-gear that she had been so anxious about, but as she did not rise he sat down with her in the firelight, the candles on the supper-table being too thin and glimmering to interfere with its glow.
安琪爾用又大又重的橡木門(mén)栓把門(mén)拴好,然后走到苔絲坐的壁爐跟前,從后面用雙手捂住苔絲的眼睛。他希望她快活地跳起來(lái),去把她焦急等待的梳妝用具打開(kāi),但是她沒(méi)有站起來(lái),他就在爐火前同她一塊兒坐下,晚餐桌上的蠟燭太細(xì)小了,發(fā)出的亮光無(wú)法同爐火爭(zhēng)輝。
'I am so sorry you should have heard this sad story about the girls,' he said. 'Still, don't let it depress you. Retty was naturally morbid, you know.'
“真是對(duì)不起,那幾個(gè)女孩子不幸的事都讓你聽(tīng)見(jiàn)了,”他說(shuō)?!澳悴灰侔堰@些事放在心上了。萊蒂本來(lái)就有些瘋瘋癲癲的,你是知道的?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國(guó)作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長(zhǎng)篇小說(shuō)。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會(huì)后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑?!短z》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋?zhuān)ˋ-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫(xiě)給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱(chēng)謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤(pán)點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀