【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十五章(下)
作者:Jane Austen
2011-07-20 09:30
In a few minutes she was joined by Bingley, whose conference with her father had been short and to the purpose.
沒(méi)過(guò)幾分鐘,彬格萊就到她這兒來(lái)了,因?yàn)樗赣H談得很簡(jiǎn)捷扼要。
"Where is your sister?" said he hastily, as he opened the door.
他一打開(kāi)門(mén),便連忙問(wèn)道:“你姐姐在哪兒?”
"With my mother up stairs. She will be down in a moment, I dare say."
“在樓上我媽那兒,馬上就會(huì)下來(lái)。”
He then shut the door, and, coming up to her, claimed the good wishes and affection of a sister. Elizabeth honestly and heartily expressed her delight in the prospect of their relationship. They shook hands with great cordiality; and then, till her sister came down, she had to listen to all he had to say of his own happiness, and of Jane's perfections; and in spite of his being a lover, Elizabeth really believed all his expectations of felicity to be rationally founded, because they had for basis the excellent understanding, and super-excellent disposition of Jane, and a general similarity of feeling and taste between her and himself.
他于是關(guān)上了門(mén),走到她跟前,讓她親切地祝賀姐夫。伊麗莎白真心誠(chéng)意地說(shuō),她為他們倆未來(lái)的美滿姻緣感到欣喜。兩人親切地握了握手。她只聽(tīng)得他講他自己的幸福,講吉英的十全十美,一直講到吉英下樓為止。雖然這些話是出于一個(gè)情人之口,可是她深信他那幸福的愿望一定可以實(shí)現(xiàn),因?yàn)榧⒔^頂聰明,脾氣更是好得不能再好,這便是幸福的基礎(chǔ),而且他們彼此的性格和趣味也十分相近。
It was an evening of no common delight to them all; the satisfaction of Miss Bennet's mind gave a glow of such sweet animation to her face, as made her look handsomer than ever. Kitty simpered and smiled, and hoped her turn was coming soon. Mrs. Bennet could not give her consent or speak her approbation in terms warm enough to satisfy her feelings, though she talked to Bingley of nothing else for half an hour; and when Mr. Bennet joined them at supper, his voice and manner plainly shewed how really happy he was.
這一晚大家都非常高興,班納特小姐因?yàn)樾睦锏靡?,臉上也顯得鮮艷嬌美,光彩煥發(fā),比平常更加漂亮。吉蒂笑笑忍忍,忍忍笑笑,一心只希望這樣的幸運(yùn)趕快輪到自己頭上。班納特太太同彬格萊足足談了半個(gè)鐘頭之久,她滿口嘉許,極端贊美,可總覺(jué)得不能夠把滿腔的熱情充分表達(dá)出來(lái);班納特先生跟大家一塊兒吃晚飯的時(shí)候,但看他的談吐舉止,便可以看出他也快活到極點(diǎn)。
Not a word, however, passed his lips in allusion to it, till their visitor took his leave for the night; but as soon as he was gone, he turned to his daughter, and said, "Jane, I congratulate you. You will be a very happy woman."
不過(guò)他當(dāng)時(shí)對(duì)這件事卻一字不提,等到貴客一走,他又連忙轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)對(duì)大女兒說(shuō):“吉英,我恭喜你。你可成了一個(gè)極幸福的姑娘啦。”
Jane went to him instantly, kissed him, and thanked him for his goodness.
吉英立刻走上前去吻他,多謝他的好意。
"You are a good girl;" he replied, "and I have great pleasure in thinking you will be so happily settled. I have not a doubt of your doing very well together. Your tempers are by no means unlike. You are each of you so complying, that nothing will ever be resolved on; so easy, that every servant will cheat you; and so generous, that you will always exceed your income."
他說(shuō):“你是個(gè)好孩子;想到你這樣幸福地解決了終身大事,我真高興。我相信你們一定能夠和好相處。你們的性格很相近。你們遇事都肯遷就,結(jié)果會(huì)弄得樣樣事都拿不定主張,你們那么好講話,結(jié)果會(huì)弄得個(gè)個(gè)傭人都欺負(fù)你們;你們都那么慷慨,到頭來(lái)一定會(huì)入不敷出?!?/div>
"I hope not so. Imprudence or thoughtlessness in money matters would be unpardonable in me."
“但愿不會(huì)如此。我要是在銀錢(qián)問(wèn)題上粗心大意,那是不可原諒的?!?/div>
"Exceed their income! My dear Mr. Bennet," cried his wife, "what are you talking of? Why, he has four or five thousand a year, and very likely more." Then addressing her daughter, "Oh! my dear, dear Jane, I am so happy! I am sure I shan't get a wink of sleep all night. I knew how it would be. I always said it must be so, at last. I was sure you could not be so beautiful for nothing! I remember, as soon as ever I saw him, when he first came into Hertfordshire last year, I thought how likely it was that you should come together. Oh! he is the handsomest young man that ever was seen!"
他的太太叫道:“入不敷出!我的好老爺,你這是什么話?他每年有四五千鎊收入,可能還不止呢?!彼謱?duì)大女兒說(shuō):“我的好吉英親吉英,我太高興了!我今天晚上休想睡得著覺(jué)。我早就知道會(huì)這樣,我平常老是說(shuō),總有一天會(huì)這樣。我一向認(rèn)為你不會(huì)白白地生得這樣好看。他去年初到哈福德郡的時(shí)候,我一看到他,就覺(jué)得你們兩人一定會(huì)成雙配對(duì)。天哪!我一輩子也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)象他這樣漂亮的男人!”
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫(xiě)傲慢的單身青年達(dá)西與偏見(jiàn)的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語(yǔ)言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見(jiàn)”在愛(ài)情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見(jiàn)> 2015-07-01
- 傲慢與偏見(jiàn)問(wèn)世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見(jiàn)》掛墻上:小說(shuō)也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章 2011-07-28
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋(A-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫(xiě)給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤(pán)點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀