商務(wù)英語翻譯師每年考試4次,考試時間為3月、6月、9月、12月。要想考試拿高分,掌握方法很重要,下面是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯技巧,大家可以作為參考。

1. 思維具有邏輯性,樸實無華

正式體英語的從句層次復(fù)雜,句子長度通常高于非正式英語。

長句分詞、獨立主格結(jié)構(gòu) 的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復(fù)雜的邏輯關(guān)系,可以充分完 整地表達相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無法達到的。

由于商務(wù)函電常要表示某些條款相 互成立、互為條件,或?qū)δ承┮贿B串的具有因果關(guān)系的事件進行敘述,因此,這種語體就非 常適合這種要求。例如:

The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

這是某英文合同文體中的一個句子。這個詩歌并列句,句中主語是work,and連接兩個謂 語(shall be commenced和shall be completed)。

2.表述簡單清楚

商務(wù)英語是商務(wù)活動的工具,通過閱讀文獻可以發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語常用簡潔、易懂、規(guī)范 、正式的詞。

這一特點是由國際商務(wù)交際的性質(zhì)決定的,因為國際商務(wù)交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語便于交易雙方的理解和接受;修飾語少,內(nèi)容上直截了當。

偏僻的詞匯可能會增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。

商務(wù)英語的詞匯選擇講究精煉、嚴謹,很少使 用口語化的、非正式的、生僻、不規(guī)范的詞或行話。

了解口語詞語和書卷詞語在文體風格上 的差異有助于實現(xiàn)語言交際的適合性和得體性。

3. 模糊性的句法,善用祈使句

商務(wù)英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用,能起到積極的效果。

語言的模糊性不僅僅體現(xiàn)在詞義層面,還應(yīng)是具體商務(wù)活動中句法所表達意義的模糊性。

采用模糊性句法并不代表缺乏語言能力,相反,它是語言交流的一個必不可少部分。

為提高商務(wù)英語的客觀準確性,應(yīng)避免將不確定的事實或數(shù)據(jù)表達得清楚完整;同樣,出于商務(wù)談判的外 交策略,某些觀點也不宜太過具體和明確.

以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯方法,希望可以給大家學(xué)習帶來幫助。

如果您對英語學(xué)習感興趣,想要深入學(xué)習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡