可能有很多喜歡翻譯的小伙伴還不知道:翻譯究竟要做些什么?職業(yè)前景如何?行業(yè)報(bào)價(jià)又是怎樣的?

今天小編就想趁此給大家解答一下。

?

1、翻譯到底做些什么?

就目前的翻譯市場而言,翻譯的工作種類可以大致分為兩種:筆譯口譯。

其中,口譯的難度比較大,尤其是同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。

#1? 筆譯

筆譯并不是我們想象中的文字轉(zhuǎn)換工作,而是包括了一線譯員、編輯、審校等。

尤其在翻譯項(xiàng)目中,一線譯員進(jìn)行翻譯后,往往還需進(jìn)行審核、反饋、修改、加注等環(huán)節(jié)。

#2? 交替?zhèn)髯g(交傳)

交傳是指,在發(fā)言人講完一整段內(nèi)容后,由譯員將發(fā)言內(nèi)容譯成另一種語言。

這種口譯方式準(zhǔn)確率在98%左右,通常應(yīng)用于:會議發(fā)言、宴會致詞、個(gè)別談話、參觀訪問等。

#3? 同聲傳譯(同傳)(交傳)

同傳即在發(fā)言人講話的同時(shí)進(jìn)行翻譯。一般是譯員坐在同傳箱里,通過耳機(jī)聽發(fā)言內(nèi)容,在聽的同時(shí)進(jìn)行口頭翻譯。

這種口譯方式準(zhǔn)確率要求在70%-90%,并且一般是小組進(jìn)行合作。

?

2、翻譯真的能賺那么多錢?

相信有很多小伙伴會好奇翻譯的收入,甚至也想從事翻譯行業(yè)或者作為副業(yè)。

那么翻譯到底能賺多少錢?市場報(bào)價(jià)一般又是多少?今天小編就給大家科普一下。

#1?? ??筆譯

對于筆譯來說,普通價(jià)位在80-150元/千字不等。

知名的翻譯公司、出版社等給的價(jià)位都較高,往往在150-300元/千字。而資深譯者甚至可達(dá)1元/字。

但由于翻譯市場并不十分完善,所以有的價(jià)格會壓得很低,比如淘寶、閑魚上的價(jià)格低達(dá)40-60元/千字。

#2?? ??口譯

口譯的報(bào)酬一般都是按小時(shí)或按天計(jì)算,往往單小時(shí)報(bào)酬可達(dá)上千元。

交傳的普通價(jià)位在5000元/天左右,更高的可達(dá)12000-15000元/天。

同傳一般是搭檔合作,平均每人正常可得6000-8000元/天,資歷深的譯者報(bào)價(jià)則可達(dá)上萬元。

?

3、翻譯的職業(yè)前景怎么樣?

有人可能會說:為什么我找不到翻譯工作/兼職?而且也不知道翻譯的職業(yè)前景究竟怎么樣?

對此要肯定:對于優(yōu)秀譯員的需求在變大、院校在增設(shè)翻譯專業(yè)、而翻譯的就業(yè)道路也在變廣。

政府機(jī)關(guān)(外交部、各省市的外事處、翻譯團(tuán)隊(duì))國企外企翻譯公司自由職業(yè)... 每一個(gè)都有需求。

而且國外也有相應(yīng)的招聘翻譯兼職的網(wǎng)站,比如REV,?UNBABEL等等。其中,根據(jù)翻譯質(zhì)量,Unbabel這個(gè)網(wǎng)站提供的薪酬可達(dá)8-18美元/小時(shí)。

這類網(wǎng)站給出的報(bào)酬一般都不低,比如聽錄音打字,每完成1分鐘的音頻,就可拿到0.3-1.1美元報(bào)酬。

而根據(jù)視頻打字幕的報(bào)酬則高一些,可達(dá)0.54-1.1美元/分鐘(音頻)。

?

但想要成為一名翻譯,除了有渠道,還需要有一定的翻譯水平。

哪怕手持翻譯證書,但是連第一輪的試譯都通不過,那這說明翻譯能力還需更多的磨煉。

?

?