什么叫“music to ears”?關于音樂的趣味俚語表達~
作者:Summer.
2021-09-01 05:00
Some people say that music makes the world go round, they say that music is to the soul what words are to the mind…..
有人說音樂使世界運轉,他們說音樂是直達靈魂的,語言是直達心靈的……
Well, music and words go hand in hand when it comes to certain aspects of English! There are so many idioms based on music or instruments that are used in everyday speech!
好吧,當涉及到英語的某些方面時,音樂和單詞是并駕齊驅的!日常用語中有許多以音樂或樂器為基礎的習語!
Here are some examples, these might help you to hit the right note when talking in English!music idioms
以下是一些例子,這些可能有助于你在用英語交談時找到正確的答案!音樂習語
1. HIT THE RIGHT NOTE / STRIKE THE RIGHT NOTE
1.說得恰當
If you hit the right note, you speak or act in a way that has a positive effect on people.
如果你說話得體恰當,你的言行對人有積極的影響。
I don’t know how he managed to do it, but he just struck the right note and the meeting ended really positively, even the boss looked pleased!
我不知道他是怎么做到的,但他只是說話恰當得體,會議結束得非常積極,即使是老板看起來也很高興!
2. BLOW YOUR OWN TRUMPET / BLOW YOUR OWN HORN / TOOT YOUR OWN HORN
2.自吹自擂
When someone boasts about their own talents, abilities and achievements.
當有人吹噓自己的才能、能力和成就時。
Well, you’re very good at blowing your own trumpet, you just never seem to prove it!
好吧,你很擅長自吹自擂,你似乎從未證明過任何事!
3. IT TAKES TWO TO TANGO
3.一個巴掌拍不響
This is used to suggest that when things go wrong, both sides are involved and neither party is completely innocent.
這就意味著,當事情出了問題,雙方都參與其中,任何一方都不完全是無辜的。
I know you saw what he did, but it takes two to tango, they are both equally to blame.
我知道你看到了他所做的,但是探戈需要兩個人,他們都要承擔同樣的責任。
4. FIT AS A FIDDLE
4.非常健康
This is used to describe someone who is in perfect health.
這是用來形容一個人非常健康。
It’s unbelievable. He must be at least 80 but he’s as fit as a fiddle!
真是難以置信。他一定至少80歲了,但他非常健康!
5. WITH BELLS ON
5.不折不扣的,十足的
This means to arrive somewhere happy and delighted to attend.
這意味達到了非常強烈的欲望。
Yes, I’m going to the party too, I’ll be there with bells on!
是的,我也要去參加聚會,我會非常想去的!
6. LIKE A BROKEN RECORD
6.喋喋不休
Used to describe someone who keeps talking about the same story over and over again.
用來形容一個人一遍又一遍地談論同一個故事。
Would you please stop going on about her boyfriend, you sound like a broken record!
你能不能別再提她的男朋友了,你聽起來總是喋喋不休!
7. AND ALL THAT JAZZ
7.諸如此類
This means that everything related to or similar is included.
這意味著與之相關或類似的一切都包括在內。
Celebrities definitely seem to be starting all the latest trends with fashion, hair and all that jazz.
名人們顯然是從時尚、發(fā)型和爵士樂開始了所有的最新潮流。
8. MUSIC TO MY EARS
8.好消息
When you hear exactly what you wanted to hear.
當你確切地聽到你想聽到的。
When they read out the results and everyone heard that I got top marks, it was like music to my ears!!
當他們宣讀結果時,每個人都聽說我得了高分,這真是個好消息!
9. YOU CAN’T UNRING A BELL
9.后悔莫及
This means that once something has been done, it cannot be changed and you have to live with the consequences.
這意味著一旦做了某件事,它就不能改變,你必須承受后果。
I’m afraid you can’t unring the bell now, everyone heard what you said.
恐怕你現在不能再后悔了,大家都聽到了你說的話。
10. MARCH TO THE BEAT OF YOUR OWN DRUM
10.剛愎自用
When someone does things the way they want to, without taking anybody else or anything else into consideration.
當有人做他們想做的事情時,不考慮任何其他人或任何其他事情。
I’ve tried talking to him but he won’t listen. All he knows is how to march to the beat of his own drum! Why don’t you try?
我試過和他說話,但他不聽。他所知道的就是如何走到自己鼓的節(jié)拍前!你為什么不試試?
11. SWAN SONG
11.最后的作品
This expression is used to describe a final act before dying or ending something
這個表達式用來描述死亡或結束某件事之前的最后一個行為。
I am going to resign tomorrow. This project was my swan song and now that it has been completed, I will leave.
我明天要辭職。這個項目是我的絕筆,現在它已經完成了,我將離開。
12. RING A BELL
12.引起回憶
If something rings a bell, it sounds familiar, but you can’t remember the exact details.
如果有什么東西響了,聽起來很熟悉,但你記不清確切的細節(jié)。
Harry Bertram? That name rings a bell, but I’m not sure if it was definitely him.
哈利·伯特倫?那個名字很熟悉,但我不確定是不是真的是他。
13. STRIKE A CHORD
13.引起共鳴
Used to describe something that is familiar to you, reminds you of something or is connected to you somehow.
用來描述你熟悉的事物,提醒你某物,或者以某種方式與你聯系。
That poem really struck a chord in me, it reminded me of my youth so much.
那首詩真的觸動了我的心弦,使我想起了我的青春。
14. CHANGE YOUR TUNE / SING A DIFFERENT TUNE
14.改變主意
When someone changes their opinion or their idea of something particular.
當某人改變了他們對某件事的看法或想法時。
You’ve definitely changed your tune since the last time I saw you! You used to hate this town!
自從我上次見到你以來,你肯定改變了你的主意!你以前討厭這個城市!
15. FACE THE MUSIC
15.承擔后果
You say this when someone has to accept the negative consequences of something that has happened.
當有人不得不接受所發(fā)生事情的負面后果時,你就這么說。
I’m not ready to face the music. I need to figure it out for myself before I speak to them.
我還沒準備好面對后果。在和他們說話之前,我得自己想清楚。
16. FOR A SONG
16.廉價
If you buy or sell something for a song, it means it is very cheap.
如果你買或賣一首歌,這意味著它是非常便宜的。
I can’t believe I managed to buy all of this for a song, maybe the shopkeeper didn’t know what they’re really worth!
我真不敢相信我竟然用一點錢買了所有這些東西,也許店主不知道它們的真正價值!
17. PLAY BY EAR
17.見機行事
This means to deal with something in an impromptu manner, without guidelines or rules. It refers to playing music without using written connotation.
這意味著在沒有指導方針或規(guī)則的情況下,即興處理某件事情。指不使用文字內涵演奏音樂。
I don’t know what I’m going to say when she gets here, I’ll just play it by ear.
我不知道她來的時候我會說什么,我只能見機行事。
18. SEE YOU ON THE BIG DRUM
18.晚安
A goodnight phrase used for children.
孩子們用的晚安語。
Okay, get some sleep now. See you on the big drum.
好的,現在睡會兒。晚安。
19. AS CLEAN AS A WHISTLE
19.非常干凈的
Used to describe something that is extremely clean.
用來描述非常干凈的東西。
He may come across as someone who could’ve been involved in that robbery, but I have checked his records and they’re as clean as a whistle.
他可能會被認為是一個可能卷入搶劫案的人,但我查過他的記錄,他們一清二楚。
20. BLOW THE WHISTLE / WHISTLE BLOWER
20.檢舉揭發(fā)
If you report an illegal or harmful activity to the authorities and give information about those responsible, then you are blowing the whistle and would be referred to as a whistle blower.
如果你向當局報告了非法或有害的活動,并提供了有關責任人的信息,那么你就是在吹口哨,被稱為告密者。
John refused to make a statement for the police. He was afraid of losing his job if he blew the whistle on his boss.
約翰拒絕向警方作陳述。如果他向老板告密,他害怕丟掉工作。
21. CALL THE TUNE
21.有發(fā)言權
This is used to describe the person who makes the important decisions about something.
這是用來描述對某件事做出重要決定的人。
I’m afraid I can’t help you sir. Barbara calls the tune around here, so you’d have to speak to her.
恐怕我?guī)筒涣四?,先生。芭芭拉在這里調音,所以你得和她談談。
22. PLAY SECOND FIDDLE
22.居次要位置
This is used to describe the person who takes a subordinate role behind someone more important.
這用于描述在更重要的人后面扮演從屬角色的人。
You’re much more experienced than he is, I don’t understand why you continue to play second fiddle. You deserve a higher position in the company!
你比他經驗豐富得多,我不明白你為什么還要繼續(xù)做副手。你應該在公司里得到更高的職位!
23. WHISTLE FOR IT
23.癡心妄想
If someone says this to you, it means they are determined to ensure that you don’t get what you are after.
如果有人這樣對你說,這意味著他們決心確保你得不到你想要的。
You can whistle for it as much as you like, this is an heirloom of our family and will stay with us!
你可以盡情地幻想,可這是我們家族的傳家寶,將與我們同在!
24. CLEAR AS A BELL
24.清楚的
If something is as clear as a bell, it is very clear or easy to understand.
如果某物像鐘聲一樣清晰,它是非常清晰或容易理解的。
His instructions were as clear as a bell, everyone knew exactly what they were supposed to do.
25. FIDDLE WHILE ROME BURNS
25.緊急情況時卻無關痛癢
This is used when people are procrastinating or wasting their time on unimportant matters while there are more serious problems to be dealt with.
當人們在不重要的事情上拖延或浪費時間,而有更嚴重的問題需要處理時,就使用這種表達方法。
The management committee seems to be fiddling while Rome burns, they haven’t shown any signs of taking immediate action.
管理委員會似乎在搗亂,而羅馬正在燃燒,他們沒有表現出任何立即采取行動的跡象。
26. JAZZ SOMETHING UP
26.使得...變得有趣
Used when someone is trying to improve something or add more style to it.
當有人試圖改進某些東西或添加更多樣式時使用。
This dress looks so dull on its own, maybe I should jazz it up a bit with this scarf.
這件連衣裙本身看起來很單調,也許我應該用這條圍巾來裝飾一下。
27. CHIME IN
27.插話
Used when someone interrupts or joins in a conversation, especially to repeat or agree with something.
用于某人打斷或加入談話,特別是重復或同意某件事。
I was telling the police officer what had happened, but everyone chimed in and started giving their versions of the story, and he couldn’t hear what I was saying!
我正在告訴警察發(fā)生了什么,但每個人都插話了,并開始講述他們的故事版本,他聽不到我說的話!
28. DRUM INTO ONE’S HEAD
28.灌輸
When you teach someone how to do something through constant repetition.
當你教某人如何通過不斷的重復來做某事時。
Our teacher drummed into our heads how important it is to understand the history of our own country.
我們的老師向我們灌輸了解我們國家的歷史是多么重要。
29. TICKLE THE IVORY
29.彈奏鋼琴
This is a humorous way of talking about playing the piano.
一種幽默的描述。
My mother used to love playing the piano. She’d tickle the ivory whenever she had a chance.
母親以前喜歡彈鋼琴。一有機會,她便會彈琴。
30. JAM SESSION / JAMMING
30.即興演奏
Playing music with various instruments in an improvised and informal setting.
在非正式場合即興演奏各種樂器。
A few of my friends came over to my house yesterday, and we had the most amazing jam session.
昨天幾個朋友來我家,我們來了一場即興演奏。
We were jamming last night, and I came up with a brilliant idea for a new song!
昨天我們在即興演奏的時候,我對新歌有了靈感。
31. FINE TUNING
31.性能調整
Used to describe small adjustments made to improve something or to make it work better.
為改進或提高性能做出的小調整。
My motorbike is almost ready. My dad is quite happy with it, but I think it needs a little more fine tuning.
我們打算周末北上探親,但這只是一段走馬觀花式的旅程,畢竟我們有那么多的親戚要拜訪。
32. WHISTLE-STOP TOUR
32.走馬觀花式的旅行
When someone visits a number of places quickly, only stopping at each for a short period of time.
游玩多地,每地停留時間不長。
We’re going to visit my family up North for the weekend, but it’s only going to be a whistle-stop tour, as we have so many relatives to visit there!
我們打算周末北上探親,但這只是一段走馬觀花式的旅程,畢竟我們有那么多的親戚要拜訪。
33. WHISTLING IN THE DARK
33.說大話壯膽子
When someone believes in a positive result, even though everybody else is sure it will not happen.
某人堅信事情會有好結果,盡管他人不這么認為。
He seems pretty determined that he’s going to win the race, but judging from who he is up against, I think he’s only whistling in the dark.
他似乎很有決心要贏得這場比賽,但從他的對手來看,我認為他只是在說大話壯膽子。
34. WHISTLING DIXIE
34.自我吹噓
If someone is whistling Dixie, they talk about things in a more positive way than the reality. Mainly used in the US.
在美國較為常用,描述某人用一種比事實情況更樂觀的方式談論某事。
He heard what the doctor had to say, but he still seems to be whistling Dixie.
盡管聽到了大夫的診斷,但他仍舊自我吹噓。
35. MAKE A SONG AND DANCE ABOUT SOMETHING
35.大驚小怪
When someone makes a big deal out of, or a fuss over, something that isn’t that important.
描述某人小題大做、大驚小怪。
I wish she’d stop making such a song and dance about me moving out, it’s not a big deal.
我搬出去并不是什么大事,真希望她別再小題大做了。
36. ELEVATOR MUSIC
36.電梯音樂
Pleasant but boring pre-recorded music that is usually played in public places.
怡人但乏味的音樂,通常在公共場所播放。
I usually like his songs, but his new album just sounds like elevator music!
我確實喜歡他的歌,但他的新專輯聽起來就像電梯音樂!
37. DRUM UP SUPPORT / BUSINESS / INTEREST
37. 獲取支持
Try to get extra support/business/interest by various means.
通過各種方式,獲取更多支持或利益。
I’ve been trying to drum up support for the local Women’s Rights campaign by speaking to people in the neighborhood.
We need to try and drum up some interest from the local residents, otherwise we’ll never be able to go ahead with our building plans!
We need to try and drum up some interest from the local residents, otherwise we’ll never be able to go ahead with our building plans!
我一直試圖通過和附近的人交談來爭取當地婦女權利運動的支持。我們需要設法引起當地居民的一些興趣,否則我們將永遠無法繼續(xù)我們的建設計劃!
38. WET YOUR WHISTLE
38.準備慶祝
To drink something alcoholic
喝酒
Why don’t you join us tonight and wet your whistle? It’s been a long time since we went out together!
你今晚怎么不和我們一起喝酒慶祝呢?一直以來,我們都一起玩耍呀!
39. TRUMPET SOMETHING
39.吹噓
To deliberately broadcast some news so everyone can hear, with the intent to boast about something.
有意夸大事實散布信息。
He hasn’t stopped trumpeting his promotion ever since he got it last month! It’s very annoying.
從上月晉升以來,他就一直在自我吹噓!真讓人討厭。
40. MARCH TO THE SAME TUNE / SING FROM THE SAME SONGSHEET
40.步伐一致
When everyone follows the same plan, or says the same thing (can be used in the negative form too)
每個人都遵循同樣的計劃,或說同樣的話。
I would say the reason why our business is failing is because everyone is not marching to the same tune!
我認為生意失敗的原因在于大家并未步伐一致。
He is always singing from the same songsheet as others. I’ve never heard him come up with his own original idea!
他總是和其他人步調一致。我從來沒聽過他想出自己的主意!
SONGS WITH IDIOMS
含有歌詞的俚語
Music is constantly evolving, and so is the English language! So it comes as no surprise that they affect each other so much.
音樂在不斷發(fā)展,英語也是如此!所以他們之間的影響如此之大也就不足為奇了。
English idioms are used in music to express feelings and describe situations, the same way music is used in English!Here is a list of popular songs that include idioms:
歌詞中也有習語,下面是一些出現在流行金曲中的習語:
‘Mountain Sound’ by Monsters of Men
《山之音》---怪獸人樂隊
‘Hold your horses now’ meaning wait or hold on. Typically used when someone is rushing into something.
Hold your horses now意為耐心等待。用于告誡某人不要急于做某事。
‘Reach for the Stars’ by S Club 7
《攀手星空》---七人流行樂團
‘Reach for the stars’ meaning aspire to something and set your goals high.
Reach for the stars意為某人雄心勃勃志向高遠。
‘Always on Time’ by Ja Rule and Ashanti
《始終準時》---杰·魯&阿莎緹
‘Always on time’ meaning never late.
Always on time意為從不遲到。
‘Don’t Get Me Wrong’ by The Pretenders
《不要誤解我》---偽裝者合唱團
‘Don’t get me wrong’ meaning don’t misunderstand me.
Don’t get me wrong意為不要誤解我。
‘Somewhere Only We Know’ by Keane
《只有我們知道的地方》---基恩樂隊
I knew the pathway like the back of my hand’ meaning to know something really well.
我熟悉這條小路,就像熟悉我的手掌。like the back of my hand意為對某事非常了解。
‘I Heard it Through the Grapevine’ by Marvin Gaye
《我是從小道消息聽來的》---馬文·蓋伊
‘I heard it through the grapevine’ meaning to hear information from someone who heard it from someone else, i.e. not directly from the source.
I heard it through the grapevine意為某人從他人那里聽到的消息,也就是說,并非直接從消息源那里聽到的。
‘Chasing Pavements’ by Adele
《愛情迷蹤》---阿黛爾
‘Even if I knew my place’ (know your place) meaning to be aware of your position in society, family or a relationship and comfortable with it.
know my place意為你清楚并享受自己在社會、家庭或人際關系中的地位。
?
‘Knocking on Heaven’s Door’ by Guns ‘N’ Roses
《敲開天堂之門》---槍與玫瑰
‘Knocking on heaven’s door’ meaning to be waiting to die or being very close to death.
Knocking on heaven’s door意為等待死亡或瀕臨死亡。
‘Down and Out’ by Genesis
49.《落魄潦倒》---創(chuàng)世紀樂團
I don’t want to beat around the bush’ meaning let’s just get straight to the point or there’s no need to procrastinate.
我不想“繞著灌木叢轉”,beat around the bush意為讓我們直入主題,別兜圈子。
-Beat It’ by Michael Jackson
《避開吧》---邁克爾·杰克遜
‘Just beat it’ meaning leave immediately (usually used as an order).
beat it意為立即離開(通常為命令)。
– ‘Cat Got Your Tongue’ by Fujiya and Miyagi
《貓咬了你舌頭》富吉雅&宮城
‘Has the cat got your tongue?’ meaning to be speechless or unable to speak. (In other words: ‘Why won’t you say anything?’)
The cat got your tongue意為一言不發(fā)或不講話。(換言之,“你為何一言不發(fā)?”)
‘Cry Me a River’ by Justin Timberlake
《淚流成河》---賈斯汀·汀布萊克
‘Cry me a river’ meaning to cry excessively in someone’s presence in order to obtain sympathy.
Cry me a river意為為博他人同情而過度悲慟。
‘By Myself’ by Linkin Park
《我自己來》---林肯公園
‘Do I try to catch them red-handed?’ meaning to catch someone in the act of doing something wrong.
''還是想要把他們抓個正著?''catch them red-handed意為某人做壞事時被抓個正著。
‘White Flag’ by Dido
《投降》---黛朵
‘There will be no white flag above my door’ (raise a white flag) meaning to show sign of surrender or truce.
''我家門上不會掛白旗'',white flag意為投降或休戰(zhàn)。
‘Time after Time’ by Cyndi Lauper
《一次又一次》---辛蒂·羅波
‘Time after time’ meaning again and again, repeatedly.
Time after time意為一次次地。
‘Louise’ by The Human League
《路易斯》---人類聯盟合唱團
‘It’s not true that time heals all wounds’ meaning feelings of emotional hurt will leave as time passes.
''時間并非真能治愈一切傷痛'',time heals all wounds意為時間能夠治愈一切。
‘Funny How Time Flies (When You’re Having Fun)’ by Janet Jackson
《歡樂時光飛逝》---珍妮·杰克遜
Ain’t it funny how time flies’ meaning how quickly time passes by.
Time flies意為時間過得真快呀。
‘Because of You’ by Kelly Clarkson
《只因為你》---凱麗·克拉克森
I learnt to play on the safe side’ meaning to be extremely cautious in order to stay safe.
“我學會安全地游戲人生”,play on the safe side意為十分謹慎以保安全。
‘Hit The Road Jack’ by Ray Charles
《出發(fā)吧杰克》---雷·查爾斯
‘Hit the road Jack’ meaning to leave immediately without the intention of returning (usually used as an order).
Hit the road意為立即出發(fā)且不再返回(多為命令)。
‘Right Place, Wrong Time’ by Dr. John
《合適的地點,錯誤的時間》---約翰
‘In the right place at the wrong time’ – this is a combination of two idioms, which are ‘in the right place at the right time’ (when something good happens by luck) and ‘in the wrong place at the wrong time’ (when something bad happens by chance/unlucky).
In the right place at the wrong time由in the right place at the right time(有好事發(fā)生)和in the wrong place at the wrong time(不幸發(fā)生壞事)兩個慣用語組成。
‘Wrong’ by Depeche Mode
《錯誤》---趕時髦樂隊
‘I was in the wrong place at the wrong time’ – meaning when something bad happens by chance or something unlucky that would not have normally happened.
In the wrong place at the wrong time意為碰巧發(fā)生了壞事或是發(fā)生了罕見的不幸。
‘Lost out over You’ by Novastar
《輸掉你》---北方孤星
‘We have other fish to fry’ – meaning we have other/more important things to do.
“我們還有別的魚要炸”,other fish to fry意為我們還有別的/更重要的事要做。
‘Linger’ by The Cranberries
《流連》---卡百利樂隊
‘You’ve got me wrapped around your little finger’ meaning to manipulate and control someone.
“你把我纏在你的小指頭上”,wrapped around your little finger意為操縱、控制某人。
‘Can’t Have Your Cake and Eat It’ by Brenda Taylor
《魚與熊掌不可兼得》---達·泰勒
‘You can’t have your cake and eat it too’ meaning you can’t have or do two good things at the same time that are impossible or unfair to have or do at the same time.
“你不能既吃蛋糕又保留蛋糕”,?You can’t have your cake and eat it too意為你不能同時擁有或做兩件事。
‘If I Could Turn Back the Hands of Time’ by R Kelly
《若能重返過去》---羅伯特·凱利
‘If I could turn back the hands of time’ meaning to go back in the past. Usually used in moments of reminiscence or regret.
“若能重返過去”,?If I could turn back the hands of time意為回到過去,常用于追憶往事或遺憾。
‘I Had the Time of My Life’ by Patrick Swayze (Dirty Dancing)
《我一生最快樂的時光》---派屈克·史威茲
‘I had the time of my life’ meaning to enjoy yourself thoroughly, have the best time ever.
“我一生最快樂的時光”,?I had the time of my life意為好好享受,度過一段好時光。
‘When it’s Raining Cats and Dogs’ by PM Dawn
《大雨滂沱時》---PM樂隊
‘When it’s raining cats and dogs’ when there is torrential rain or raining very heavily.
“大雨滂沱時”,raining cats and dogs?意為暴雨如注。
‘It’s Raining Men’ by The Weather Girls (originally) also by Gerri Halliwell
《天上在下男人雨》---氣象女孩組合(原唱);潔芮·哈利維爾(翻唱)
‘It’s raining men’ – used in a situation when there are many attractive men around.
It’s raining men用于形容附近有很多英俊男子。
‘Leave No Stone Unturned’ by Europe
《不遺余力》---歐洲合唱團
‘Leave no stone unturned’ meaning to search in every possible way for evidence or the truth.
Leave no stone unturned意為不遺余力地尋找證據或真相。
‘Taking Care of Business’ by Bachman-Turner Overdrive
《完成使命》---巴克曼-蒂默
‘Taking care of business’ meaning to do what needs to be done.
Taking care of business意為完成應該做的事。
‘Water Under the Bridge’ by Olivia Newton-John
《無法挽回的過去》---奧莉維亞·紐頓-約翰
‘It’s all water under the bridge’ meaning it’s all in the past, long gone and forgotten about.
It’s all water under the bridge意為過去的事,很早之前的事,早就遺忘的事。
‘Take it Easy’ by The Eagles
《慢慢來》---老鷹樂隊
‘Take it easy’ meaning relax and stay calm.
Take it easy意為放松下來,保持鎮(zhèn)定。
‘I’m gonna wash that man right outta my hair’ by South Pacific
《我要跟那個男人一刀兩斷》---南太平洋音樂
‘I’m gonna wash that man right outta my hair’ meaning to finish with someone and want nothing else to do with them.
I’m gonna wash that man right outta my hair意為和某人斷個干凈,不再有關聯。
‘Alienated’ by Keri Hilson
《漸漸疏遠》---凱莉·希爾森
‘You’ve become a shooting star’ referring to someone who is rapidly rising to fame.
“成為一顆流星”,shooting star指某人迅速成名。
‘Alejandro’ by Lady Gaga
《亞歷山大》---嘎嘎小姐
‘Nothing to lose’ meaning to take a risk because things could not possibly get any worse.
“再無可失”,Nothing to lose意為冒險一試,因為事情不會變得更糟了。
‘Fancy Pants’ by Lady Gaga
《女人氣的男人》---嘎嘎小姐
‘Fancy pants’ referring to someone who acts in a manner which others think is overly elaborate or pretentious.
Fancy pants意指某人行事方式過于復雜或做作。
‘Poker Face’ by Lady Gaga
《撲克臉》---嘎嘎小姐
‘Poker face’ meaning when someone’s face has no expression and does not give away any sign of emotion. Most commonly used in the context of playing a poker game in order to disguise the true value of your cards.
Poker face指某人面無表情,不露任何情感。多用于撲克游戲,某人面無表情,隱藏卡片價值。
‘Monster’ by Lady Gaga
《惡魔》---嘎嘎小姐
‘He’s a wolf in disguise’ referring to someone who is an evil or dangerous person who pretends to be nice and friendly. It comes from an old fable ‘about a wolf dressed in sheep’s clothing’, and the children’s story ‘Little Red Riding Hood’.
“他是一匹善于偽裝的狼”,a wolf in disguise用來描述邪惡之人將自己偽裝成善良友好之人。這一習語出自一則古老寓言《披著羊皮的狼》以及兒童讀物《小紅帽》.
‘Red and Blue’ by Lady Gaga
《紅與藍》---嘎嘎小姐
‘I’m old school’ meaning traditional thinking or behaviour. This can be used in a positive (efficient ideas that work) or a negative way (backwards, living in the past).
“我是守舊派”,I’m old school意為思想傳統(tǒng)、行事保守。可用于褒義(想法行之有效),也可用于貶義(退步、守舊)。
‘Star Struck’ by Lady Gaga
《愛上大明星》---嘎嘎小姐
‘Starstruck’ meaning to be completely in awe of someone’s celebrity status.
Star struck意為沉迷追星,不能自拔。
‘Wonderful’ by Lady Gaga
《精彩萬分》---嘎嘎小姐
‘I’m talking in circles’ meaning to talk a lot and not really say anything of meaning.
“我只是在兜圈子”talking in circles意為說了很多沒價值的話。
‘Jammin’ by Bob Marley
《即興演奏》---鮑勃·馬利
‘We’re jammin’ or ‘jam session’ refers to an informal session where musicians play together.
“我們在即興演奏”?jamming or jam session指搖滾爵士音樂的即席演奏會。
‘Total Eclipse of the Heart’ by Bonnie Tyler
《黯然神傷》---邦妮·泰勒
‘Every now and then I fall apart’ meaning when something (can be used for objects when they stop working) or someone fails to function properly (mainly emotionally for people).
'動不動我就會崩潰”,fall apart意為一些人無法進行正常工作(主要是情緒化)。