漢譯英最易翻錯的100句(8)
作者:清麗整理
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2017-02-10 14:57
中文:
??他一向嘴硬,從不認(rèn)錯。
翻譯:
[誤] he has always got a hard mouth and never admit a fault.
[正] he never says uncle.
注釋:
say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩們打架時的用語,當(dāng)一方想制服另一方時,就用命令的口氣說:“say uncle!”這時,有的孩子為了表示不服輸,就是不說。
后來,say uncle 就成了“服輸”的代名詞,而 not say uncle 就相當(dāng)于“嘴硬”了。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。