玉笛送清秋,

紅蕉露未收。

晚香殘、

莫倚高樓。

寒月羈人同是客,

偏伴我,

住幽州。

小院人邊愁,

金戈滿舊游。

問五湖、

那有扁舟。

夢里江聲和淚咽,

何不向,

故園流。

?

Tangduo ling:

Reflections?????

Xu Can

? ? ? ? ?

The jade flute sends off cool autumn;

On the red plantain, dew has not dried.

The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!

The cold moon and the traveler are both sojourners;

She keeps me company in a somber land.

Into the small courtyard comes frontier grief;

Iron weapons litter old haunts.

Where can one find a small boat in the five lakes?

In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;

Why don’t they flow toward my old home?

?

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。