竇靖童(Leah Dou),王菲和竇唯的女兒,一個(gè)從出生便注定會(huì)被大家所知曉的名字,再加上華麗的音樂(lè)天賦,以及特別的慵懶與不羈的調(diào)調(diào),輕快中又無(wú)時(shí)不刻不散發(fā)的酷酷的感覺(jué),讓人著迷。近日,竇靖童將推出自己的首張英文創(chuàng)作專輯《Stone Café》。

英語(yǔ)君總改不了愛(ài)八卦的壞習(xí)慣,網(wǎng)傳Leah Dou已經(jīng)“出柜”,并曾曬過(guò)外籍女友照片:

當(dāng)然,是真是假,本著作為一名負(fù)責(zé)任的知識(shí)分子的英語(yǔ)君表示啥都不知道,除了

文中的“出柜 ”的意思是向公眾公開(kāi)自己的同性戀取向。出柜對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)為come out of the closet,直譯是“走出衣柜”,意譯為“站出來(lái),承認(rèn)自己是同性戀”,也可以直接說(shuō)成come out。再來(lái)看個(gè)例子

  例:To come out or not to come out , that is a question!

  出柜或不出柜,那是一個(gè)大問(wèn)題!

除此之外,“come out”還有“開(kāi)花”“發(fā)芽”的意思,例如:Some flowers have begun to come out.有些花現(xiàn)在已經(jīng)開(kāi)始開(kāi)花了。

八卦完后,讓我們來(lái)看看Leah Dou最專輯中的一首英文歌曲《River Run》:

Lately, no ones speaking
近來(lái),沒(méi)人交談

Conversation, is so deafening
交談聲震耳欲聾

Can you hear it
你聽(tīng)到了嗎

Don't go near it
別靠近它

These voices are deceiving
那些聲音里充滿欺騙

People will soon be free
人們即將自由

Coz rivers running deep
因?yàn)楹铀蛏钐幜鲃?dòng)

Flow with it
跟著它

Move swiftly
迅速流動(dòng)

Away from this still illusion
逃離幻象

Oh stationary is the way today
靜止才是現(xiàn)在唯一的選擇

No motion, we're bound to fade
靜止意味著我們注定要消失

River river run run away
河水奔流不息

Bring the current back to this place
將水流帶到這里

Patience, is the key
耐心很重要

To river running deep
為了河水能流向深處

We'll be singing
我們將放聲歌唱

In the season
在這個(gè)季節(jié)里

Of river run, oh you will see this
在流淌的河流中你會(huì)看見(jiàn)

Fashion is play pretend
時(shí)尚就是玩扮演

Nobody can be friends
沒(méi)有人能成為朋友

You don't see it
雖然你沒(méi)有領(lǐng)會(huì)

But you feel it
但卻能感受得到

This facade is what we live in
這就是我們生活中的假象

Oh revolution's what we need to face
我們需要面對(duì)的改變

Or stay quiet let our ages race
或者安靜等待時(shí)光流逝

Oh, River river run run away
喔,河水奔流不息

Bring the life back into this waste
生命歸原浪費(fèi)

愉快的歌曲。

① 文中的“deafening ”意思是“震耳欲聾的,極其喧鬧的”。另外,關(guān)于這個(gè)詞,有一個(gè)例子不得不說(shuō)“The Deafening Silence”,其中“silence”的意思是“安靜,寂靜”。那“deafening silence”到底什么意思呢?其實(shí)這屬于矛盾修辭法(Oxymoron),是用兩種不相調(diào)和,甚至截然相反的詞語(yǔ)來(lái)形容一件事物,起到一種強(qiáng)烈的修辭效果,使得所表達(dá)的語(yǔ)義更強(qiáng)烈。翻譯過(guò)來(lái)可以是“震耳欲聾的沉默”。例如:When we ask people for suggestions we get a deafening silence.當(dāng)我們向大家尋求建議時(shí),得到的只是一片死寂的沉默。

② “illusion”的意思是“幻覺(jué),錯(cuò)覺(jué)”。例如It created an illusion reality.? 這造成了一種宛如真實(shí)的夢(mèng)幻。

③ “be bound to”的意思是“必然,一定會(huì)”,例如:If you have to vent, tell a friend who is bound to secrecy.?? 如果你一定要發(fā)泄,那就去告訴一個(gè)一定會(huì)保守秘密的朋友。

歌曲唱出一個(gè)人在面對(duì)現(xiàn)代的生活節(jié)奏時(shí)所表現(xiàn)出的抵觸情緒。英語(yǔ)君聽(tīng)了后也是深有感觸。你是否也得了不看手機(jī)會(huì)疼的病呢?是不是也會(huì)緊跟時(shí)尚,或者依靠商品才讓自己變得與眾不同?是否會(huì)變得浮躁,淺薄而忘了最初的自由與真誠(chéng)?希望我們聽(tīng)聽(tīng)這首R(shí)iver run并最終能達(dá)到和河流一起“流淌”的自然狀態(tài)。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。