卡拉·迪侖(Cara Dillon)來自愛爾蘭音樂世家,略顯稚嫩的聲音,卻負荷著香醇的音樂。Cara大自然一般空靈的歌聲,娓娓道來她的心情、她對愛情與離別的詮釋。一股清新淡雅的愛爾蘭鄉(xiāng)土氣息輕輕飄來,悠揚雋永的曲調(diào)讓人仿佛置身于《克雷吉山》的圖畫中,靜靜享受碧綠青草與清涼湖水的純樸芳香,此刻只有沉醉,翩然隨意……?

歌詞:

?Craigie Hill-Cara Dillon

It being in the springtime
(那是在春天的時節(jié))
and the small birds they were singing,
(小鳥兒們在歌唱)
Down by yon shady harbour
(沿著遠處婆娑的海港)
I carelessly did stray,
(我不經(jīng)意間竟迷失了方向)
The the thrushes they were warbling,
(畫眉鳥柔和的唱著歌)
The violets they were charming
(還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放)
To view fond lovers talking,
(看著多情的戀人們低語)
a while I did delay.
( 我停下了腳步)
She said, my dear
(她說,親愛的)
don't leave me (all)for another season,
(請不要在任何季節(jié)離我)
Though fortune does be pleasing
(雖然命運將我們捉弄),
I 'll go along with you,
(我還要與你在一起)
I 'll forsake friends
(我會放棄親友)
and relations and bid this Irish nation,
(放棄愛爾蘭民族的 祝愿)
And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu.
(對神 發(fā)誓,我永遠都不會說再見)
He said, my dear
(他說,親愛的)
don't grieve
(請不要悲傷)
or yet annoy my patience,
(否則會困擾我的耐心)
You know I love you dearly the more I'm going away,
(你要知 道即使離開,我只會更強烈地愛你)
I'm going to a foreign nation
(我要去一個遙遠的國度,)
to purchase a plantation,
(去尋覓一片土地)
To comfort us here after all in Amerika.
(來撫平災(zāi)難給我們帶 來的所有創(chuàng)傷)
HO HO HO~~
Then after a short while
(不久以后)
a fortune does be pleasing,
(當一切都已經(jīng)平息)
I'will cause them for smile at our late going away,
( 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福)
We'll be happy as Queen Victoria,
(我們將像維多利亞女皇一樣 快樂,)
all in her greatest glory,
(有著她最偉大的榮耀)
We'll be drinking wine and porter all in Amerika.
(我們要在 這廢墟上品嘗美酒佳肴)
If you were in your bed lying and thinking on dying,
(如果 你躺在床上正思考著死亡)
The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over,
(愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁)
Or if were down one hour,
(或許瞬間就會降臨,)
down in yon shady bower,
(降臨在那幽暗的涼亭)
Pleasure would surround you,
(快樂將圍繞著你,)
you'd think on death no more.
(你將不會再想到死亡)
Then fare you well,
(所以永別了吧,)
sweet Cragie Hills,
(我可愛的克雷吉山巒,)
where often times I've roved,
(我曾漫游數(shù)次的地方)
I never thought my childhood days I 'd part you any more,
(我以為從我孩童時期起就不會再和你分開)
Now we‘re sailing on the ocean for honour and promotion,
(而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋里)
And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore.
(沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行)