像中文一樣,英語(yǔ)當(dāng)中也有暗喻(metaphor)。 文中的例子來(lái)自《Metaphors we live by》這本書。掌握些暗喻,會(huì)使得我們的英文書面和口頭表達(dá)更加地道。比如“這場(chǎng)辯論是一場(chǎng)沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)。”這句話就是一句典型的暗喻,主體就是 “辯論是戰(zhàn)爭(zhēng)”翻譯成英文就是:ARGUMENT IS WAR

示例:

1.He attacked every weak point in my argument.
他對(duì)我的辯詞中的薄弱點(diǎn)進(jìn)行了猛烈地攻擊。

2.His criticisms were right on target.
他的批評(píng)切入要害。

target原意是“目標(biāo),靶子”,那right on target就是說(shuō)“正中靶子”

3.I demolished his argument.
我駁倒了他的觀點(diǎn)

demolish有“拆毀,拆除(建筑物)”的意思,而在這里就是“推翻,駁倒(觀點(diǎn)或理論)”

4.I've never won an argument with him.
我辯不過(guò)他

5.You disagree? Okay, shoot!
你不同意是吧,好,那你反駁?。?/div>shoot原意是:“開槍”,而在這里意譯就是“反駁”

5.If you use that strategy, he'll wipe you out.

strategy 原意是“戰(zhàn)略,策略,行動(dòng)計(jì)劃等”

wipe 原意是“(用手、布)擦干凈,抹掉”

這里wipe you out就表示“徹底打敗你”或者說(shuō)“徹底駁倒你”

6.He shot down all of my arguments.

shoot down原意是“擊落,擊倒”,這里就是“駁倒”的意思。

7.我們平時(shí)時(shí)常講這樣一句話:“一寸光陰一寸金。”

簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是“時(shí)間是錢”

翻成英文就是“TIME IS MONEY”

這是一句我們平時(shí)生活中很典型的暗喻,因?yàn)闀r(shí)間和金錢有著一些很相似的特征:有限,寶貴等等。對(duì)應(yīng)成英語(yǔ)可以說(shuō):Time is money. Time is a limited resource. Time is a valuable commodity.

由于這樣的一些相似性,于是便有以下一些例子的用法:

a.You're wasting my time.

b.This gadget will save you hours.
這個(gè)小裝置可以幫你省很多時(shí)間。

c.I don't have the time to give you.

d.How do you spend your time these days?

e.That flat tire cost me an hour.
(修理)這個(gè)爆胎(漏氣車胎)花了我一個(gè)小時(shí)。

cost原先指“花費(fèi)某人多少錢”

f.I've invested a lot of time in her.

invest原先是指“投資”,這里就是“花在某人身上的時(shí)間”,比如談戀愛,游說(shuō)客戶等等。

g.I don't have enough time to spare for that.

spare這里就表示“騰出,留出”的意思

h.You're running out of time.
你的時(shí)間快用完了。