英語典故:三年都沒織完的一塊布
上次我們說到因為一個蘋果引起了海倫的故事,引發(fā)了長達(dá)十年的特洛伊戰(zhàn)爭。戰(zhàn)爭最后結(jié)束了,但是故事還沒完哦。今天我們來看看這個短語A Penelope's Web。
A Penelope's Web也寫作The Web of Penelope,這個短語和湯姆·克魯斯的老婆佩妮洛普可沒什么關(guān)系,它的意思是故意拖延的策略;永遠(yuǎn)做不完的工作。那么這個短語是怎么來的呢?
A Penelope's Web或The Web of Penelope,直譯為“珀涅羅珀的織物”,典故出自荷馬史詩《奧德賽》卷2。
這部史詩的主人公奧德修斯是希臘半島西南邊伊大卡島(Ithaca)的國王,他有個美麗而忠誠的妻子,名叫珀涅羅珀。奧德修斯隨希臘聯(lián)軍遠(yuǎn)征特洛伊,十年苦戰(zhàn)結(jié)束后,希臘將士紛紛凱旋歸國。惟獨奧德修斯命運坎坷,歸途中又在海上漂泊了10年,歷盡無數(shù)艱險,并盛傳他已葬身魚腹,或者客死異域。
正當(dāng)他在外流浪的最后三年間,有一百多個來自各地的王孫公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。堅貞不渝的珀涅羅珀為了擺脫求婚者的糾纏,想出個緩兵之計,她宣稱等她為公公織完一匹做壽衣的布料后,就改嫁給他們中的一個。于是,她白天織這匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就這樣織了又拆,拆了又織,沒完沒了,拖延時間,等待丈夫歸來。后來,奧德修斯終于回轉(zhuǎn)家園,夫妻兒子合力把那些在他家里宴飲作樂,胡作非為的求婚者一個個殺死,終于夫妻團(tuán)圓了。
由于這個故事,英語中的Penelope一詞成了a chaste woman(貞婦)的同義詞,并產(chǎn)生了with a penelope faith(堅貞不渝)這個短語??梢娕迥萋迤帐莻€好名字哪。而A Penelope's Web這個成語比喻the tactics of delaying sth on purposel;the task that can never be finished的意思
eg:
Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelope's web.
瓊斯先生在會上做了一個很長的演講,大家都以為這個演講永遠(yuǎn)都不會結(jié)束了
My work is something like the Penelope's web,never done,but ever in hand.
我的工作就像珀涅羅珀織布一樣,永遠(yuǎn)在手里,永遠(yuǎn)做不完。