《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。

翻譯例句:
Such amiable qualities must speak for themselves. (Chapter 3)
他(Mr.Bingley)的這些可愛之處顯然令人對他大有好感。(第三章)

翻譯要點(diǎn):
上面句子中有一個很常見的詞組,speak for oneself,用在這里似乎有些主謂語不搭,為什么quality,品質(zhì),可以自己為自己說話呢?其實(shí)這里的意思是具備良好品質(zhì)的人,無需多言,其魅力就能自動給自己加分。這里speak for oneself其實(shí)完全沒有speak的意思,反而意為“不言而喻”。

英譯漢例句:

1.Let your behavior speak for itself. Don't mind what people say.
不要計(jì)較閑言閑語,用自己的行動說明一切。

2.What he did could well speak for itself: he betrayed us all!
看他做了什么就知道了:他背叛了我們!

漢譯英應(yīng)用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“不言而喻/昭然若揭/顯而易見……”這類意思的句子,不要糾結(jié)這些四字格了,用speak for itself這個句型吧。

例句
1.教授以自己的人格魅力,成為學(xué)生們擁戴的對象。
The professor's charisma must speak for itself. All the students love him.

2.這座塔氣勢宏偉,其壯觀難以言表。
I can't say how majestic it is:The mere grandeur of the tower just speaks for itself.

3.她的善良與聰敏贏得了人們的喜愛。
Her kindness and intelligence have spoken for themselves.

4.他出身高貴,這是顯而易見的事實(shí)。
His superior state speaks for itself.

另外一個類似的詞組是assert itself,什么叫“自我聲稱”呢?來看用法:

Justice will assert itself。
正義必將得到伸張.

(本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)

讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>

【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!