閻成席時(shí)文翻譯小講堂:內(nèi)外兼修翻譯技巧

  1. 資料大小:

    0.02M

  2. 所屬類型:

    PPT格式

  3. 最后更新:

    2013-05-15 20:29

  4. 所屬分類:

    實(shí)用資料 / 電子書

資料摘要: 在本節(jié)課中,閻老師為大家?guī)淼姆g技巧叫做“內(nèi)外兼修”。在本節(jié)課中,閻老師為大家?guī)淼姆g技巧叫做“內(nèi)外兼修”。大家都知道翻譯最起碼的要求是文字順暢,表意完整。真正翻譯中的上品卻是能夠內(nèi)在和外在

上節(jié)課中閻老師將根據(jù)一篇政治題材的英譯漢譯例,給大家?guī)?ldquo;入鄉(xiāng)隨俗”的翻譯技巧。大家都掌握得怎么樣?
在本節(jié)課中,閻老師為大家?guī)淼姆g技巧叫做“內(nèi)外兼修”。大家都知道翻譯最起碼的要求是文字順暢,表意完整。然而真正翻譯中的上品卻是能夠內(nèi)在和外在都達(dá)到至真至美的作品。

【課堂流程】
1、逐條給出時(shí)文材料
2、講解自己的翻譯方式以及其中包含的翻譯技巧
3、課后翻譯練習(xí)并講解

本講義對應(yīng)公開課視頻回顧,>>請點(diǎn)擊<<