【劇情簡(jiǎn)介】女主角閃亮登場(chǎng)啦,她是一個(gè)別人眼中有些古怪的女孩子,可能是她不像其他人那樣,比較堅(jiān)持自己的想法和作風(fēng)吧^^難怪這樣的女孩子最后會(huì)愛上野獸王子啊,因?yàn)閻矍椴皇桥匀丝梢哉f三道四的東西。



【電影片段臺(tái)詞】
- Every morning just the same. Since the morning that we came. O this poor provincial town...
- Good morning, Belle!
- Morning monsieur!
- Where are you off to?
- The bookshop! I just finished the most wonderful story, about a beanstalk and an ogre and...
- That's nice...Marie, the baguettes! Hurry up!!
- Look there she goes, that girl is strange no question. Dazed and distracted, can't you tell?
- Never part of any crowd
- Cause her head's up on some cloud
- No denying she's a funny girl, that Belle!

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. Where are you off to? 你去哪?
??? 相當(dāng)簡(jiǎn)潔的一句,問別人去哪,比起where are you going更加順口哦。
2. the baguettes 法式長(zhǎng)棍
??? baguette來自法語(yǔ),就是那種噴香噴香的法式長(zhǎng)棍面包^^注意到Belle稱呼面包師為monsieur么?這也是法語(yǔ)中“先生”一詞,而Belle更加是法語(yǔ)里表示“美人”的詞~
3. Never part of any crowd 格格不入
??? crowd這里指的是“群體”,所以這個(gè)說法“Never part of any crowd”倒是可以蠻好地表達(dá)那種與世隔絕、格格不入、超塵脫俗的意思~
4. her head's up on some cloud 滿腦袋浮云啊~
??? head on the cloud是固定說法,表示“想入非非、幻想、不切實(shí)際”,正好和“浮云”的說法異曲同工嘛~十幾歲的女孩子就最容易have their heads on the cloud。