迪斯尼動畫英語《小美人魚》愛情讓我直立行走
【劇情簡介】嘴硬心軟的老螃蟹吵著嚷著要去告密,但是在Ariel委屈而無辜的深情注視下,他心軟了,讓步了,答應(yīng)幫助Ariel尋找真愛,而這時,出來散步的王子,也正好走到了Ariel所在的海灘……
【電影片段臺詞】
- Look at her. On legs. On human legs! My nerves are shot. This is a catastrophe……All right, all right. I'll try to help you find that prince. Boy. What a soft-shell I'm turning out to be.
- Now, Ariel, I'm tellin' ya, if you wanna be a human the first thing you gotta do is dress like one. Now lemme see.
- Ya look great kid. Ya look - sensational.
【重點詞匯講解】
1. On legs 直立行走
?? 有個段子說的是:你來自云南元謀,我來自北京周口,愛情讓我們直立行走——于是原本人類是四腳著地的,on all fours,因為有了愛情,所以開始直立行走,on legs了。
2. My nerves are shot 我腦子崩壞了
??? 這句的字面意思是“我的腦神經(jīng)中了一槍”,也就是表示“我被嚇壞了,我受不了了”的意思。
3. a soft shell 一只心軟的螃蟹
??? soft-shell是形容詞,意為“心慈手軟的”,正好也有個名詞叫做soft-shell crab,軟殼蟹,這里老螃蟹這句話還真是又搞笑又到位,。
4. you look sensational 你簡直美得冒泡
??? sensational意為“極好的、引起轟動的”,名詞sensation還可以表示“引起轟動的人或事”,如:
??? The young actress has become a new sensation overnight. 這個年輕的女演員一夜之間成為人們談?wù)摰慕裹c人物。