【劇情簡(jiǎn)介】王子對(duì)蒂亞娜說(shuō)他懶惰不服,小聲小氣兒地還嘴,卻遭到蒂亞娜一通反駁,說(shuō)得他幾乎啞口無(wú)言……



【電影片段臺(tái)詞】
- Ahaha... Kill joy.? ?
- What'd you say? ?
- Ah, nothing. ?
- Stick in the mud. ?
- Listen here, Mister. This stick in the mud has had to work two jobs her whole life while you've been sucking on a silver spoon chasing chamber maids around your... your ivory tower!? ?
- Actually, it's polished marble.

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. Kill joy 掃興,煞風(fēng)景
??? 這是一個(gè)俚語(yǔ)哦,看字面的意思就能猜到,殺死愉悅,可不就是掃興了?
2. Stick in the mud 死腦筋
??? 這也是一個(gè)習(xí)語(yǔ),插在泥巴里頭的木棍是挺難撥動(dòng)的吧?所以就是頑固不化、墨守陳規(guī)的意思。
3. sucking on a silver spoon 吮吸著銀勺子
??? 有個(gè)習(xí)語(yǔ)叫做born with a silver spoon in one's mouth生來(lái)含著銀勺子,表示出生在權(quán)貴之家。
4. chamber maids 傭人 = housemaids
5. ivory tower 象牙塔,寓意脫離實(shí)際的小天地
6. polished marble 打光的大理石