點(diǎn)此閱讀:想辭職,這17個(gè)時(shí)機(jī)做不得(上)

10. If you’re about to be laid-off.
10. 當(dāng)你快要被解雇的時(shí)候。

Most laid-off workers are eligible for unemployment benefits. When it seems like a layoff is in your future, it may be better to wait until it happens. In addition to unemployment, you could be offered a severance package that will help you transition to new employment.
大多數(shù)被解雇的員工都有具備享受失業(yè)補(bǔ)貼福利的資格。如果你預(yù)測(cè)到自己即將被解雇,那么你最好等待它的到來(lái)。除了失業(yè)補(bǔ)貼,你還可能拿到遣散費(fèi)幫助你渡過(guò)失業(yè)的困難期。

11. If you need unemployment compensation.
11. 當(dāng)你需要失業(yè)補(bǔ)償?shù)臅r(shí)候。

If you resign, unless it’s for a good reason, you may not be eligible for unemployment benefits. You may be eligible for unemployment if you quit for a good cause, but you will have to have worked a certain number of weeks to qualify. Check what you’re eligible for in advance. You’ll find information on your state unemployment website.
如果你辭職,除非你的理由很充分,否則你可能無(wú)法得到失業(yè)補(bǔ)貼。如果你是出于正當(dāng)理由辭職,你可能因此得到失業(yè)補(bǔ)償,但你還有可能不得不再多工作一段時(shí)間才能獲得這個(gè)資格。提前檢查你有哪些福利享用資格。在你的國(guó)家失業(yè)救助網(wǎng)站就能找到相關(guān)信息。

12. Just before your 401(k) or pension vests.
12. 就在401計(jì)劃或退休金計(jì)劃完成之前。

Think long term and if it’s a matter of staying for another month or two to get additional retirement benefits, it could be worth holding off on your resignation.
從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度考慮,如果你再多留下來(lái)一到兩個(gè)月就能獲得額外的退休福利的話,那么你很值得推遲你的辭職申請(qǐng)。

13. When you’re not ready to job search.
13. 在你還沒準(zhǔn)備好找工作的時(shí)候。

It’s important to be prepared to job hunt, and, in an ideal world, to start your search and get hired before you resign. There are circumstances where that isn’t always possible, but you can have your resume ready and a working knowledge of the job market for someone with your credentials. One of the worst times to quit your job is when you don’t have another one, only to discover that job searching isn’t as simple as you thought it would be.
做好求職準(zhǔn)備是一件重要的事情,并且在現(xiàn)實(shí)世界里,你有必要在辭職前就完成你的求職搜索和聘用。很多情況下并不總能如人所愿,但你可以準(zhǔn)備好自己的簡(jiǎn)歷,準(zhǔn)備好應(yīng)對(duì)就業(yè)市場(chǎng)需求的運(yùn)營(yíng)知識(shí)和像你這樣資格的人。其中一個(gè)辭職的糟糕時(shí)機(jī)就是你還沒有找好下家的時(shí)候,最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)找工作并不是像你想的那么簡(jiǎn)單。

14. If you have a baby or you’re about to have one.
14. 如果你有孩子或準(zhǔn)備生一個(gè)的時(shí)候。

If you’re pregnant or have an infant, you may be entitled to paid or unpaid time off from work. Check on what happens to your eligibility before you decide on resigning while on maternity leave. It could make sense to wait until you near the end of your leave to turn in your resignation.
如果你懷孕了或有一個(gè)孩子,你可能具備帶薪或不帶薪的請(qǐng)假資格。在你考慮辭職的時(shí)候先查看你的職業(yè)福利資格有哪些,以及在產(chǎn)假過(guò)程辭職需要注意哪些事情。在你的產(chǎn)假快結(jié)束的時(shí)候辭職也許是一個(gè)不錯(cuò)的決定。

15. When you have vacation you need to use.
15. 當(dāng)你還有假期的時(shí)候。

Some employers might have lost its vacation policies. If you have vacation or other paid leave time that you will lose if you don’t take it, or if you won’t be compensated for it if you quit, consider using it up. If you don’t have a new job lined up, you could use the time to find one. Also, you may not get vacation time right away at your new job, so this could be a perfect time to take your dream trip.
一些雇主可能在休假政策上有所缺失。如果你有假期或其他帶薪休假的時(shí)間,你不使用就可能會(huì)失去它,或者如果你辭職了你可能就不會(huì)得到補(bǔ)償,所以你不妨考慮把假期配額用完。如果你沒有備選的工作,你可以利用這段時(shí)間去尋找。再者,你可以在下一份工作到來(lái)前有一段休息時(shí)間,所以這可能就是你去完成夢(mèng)想旅行的最佳時(shí)機(jī)了。

16. If you have health problems.
16. 如果你的健康出現(xiàn)狀況。

If you’re undergoing medical treatment and need time off from work, the Family and Medical Leave Act provides for unpaid time-off. Your state or employer may also offer paid disability benefits. To qualify for most benefits, you will need to have worked at your employer for a certain period of time. If you quit, you may not qualify.? Before you resign, check to see if medical leave is an option. Also, check on your health insurance benefits to see what happens when you terminate employment. You may need to pay for continuing coverage.
如果你正進(jìn)行醫(yī)學(xué)治療需要請(qǐng)假休息,《家庭與醫(yī)療休假法案》能夠給你提供不帶薪休假的福利。你的國(guó)家或雇主可能也會(huì)為員工提供殘疾救助福利。為了得到最大多數(shù)的福利救助,你需要在你當(dāng)前的公司工作一段時(shí)間。如果你辭職了,你可能就無(wú)法享用福利。在辭職之前,看看病假能否作為一個(gè)折衷選擇。然后,再檢查你的健康保險(xiǎn)給付的條款,看看辭職了情況會(huì)怎么樣。你還能需要支付續(xù)保費(fèi)用。

17. During or just before the holiday season.
17. 在假期間或假期前。

Many companies offer extra paid days off during the holidays, and employers who are hiring often wait until the beginning of the year to start new employees. Waiting to turn in your notice could get you a little extra paid time off during the hectic holiday season.
許多公司會(huì)給員工提供額外的假期薪酬,并且那些正在進(jìn)行招聘工作的雇主們總會(huì)等到新年開始才會(huì)讓新員工上班。所以你需要等待,直到獲得額外帶薪假期之后再提交辭職申請(qǐng)。

How to Decide When to Quit
如何決定辭職時(shí)機(jī)

Think smart and carefully plan your departure, so you’re quitting at the best time rather than the worst. Make the decision to quit on your terms, and have a timeline for your departure in place.
頭腦靈活一點(diǎn),仔細(xì)計(jì)劃你的離職,這樣你才能避免最糟糕的辭職時(shí)機(jī)。你的離職決定要考慮到你的各種時(shí)期,然后制定好合適的離職時(shí)間。

Taking the time to carefully and professionally tell your boss you’re leaving, as well as negotiating a start date with a new employer and a departure date with your old one can help the whole process run smoothly. You won’t burn any bridges, and you won’t have to stress about any of the details. You’ll be able to focus all your energy on starting your new job the right way and enjoying your brand new position.
花時(shí)間認(rèn)真并專業(yè)地告知老板你離職的消息,并且與新雇主討論就職日期,與舊雇主討論離職日期,這樣能讓你的整個(gè)辭職流程更順暢。你不會(huì)毀了你的關(guān)系橋梁,還不會(huì)因?yàn)槟承┘?xì)節(jié)而感到壓力。你還能馬上把能量專注在開始新工作上,并且享受全新職位帶來(lái)的快樂(lè)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。