英式英語和美式英語中對年月日的表達(dá)大有不同。
美式:March?29,?1983?讀作?March?the?twenty-ninth,?nineteen?eighty-three
英式:29?March,?1983?讀作?the?twenty-ninth?of?March,?nineteen?eighty-three

一、在英國英語中,通??捎袃煞N表達(dá)法。即
(以“1988年5月2日”為例)
1.?寫法:(the)?2(nd)?May,?1988
讀法:the?second?of?May,?nineteen?eighty-eight
2.?寫法:May?(the)?2(nd),?1988
讀法:May?the?second,?nineteen?eighty-eight
注意:
1)寫法中,日期與月份之間不可加逗號。
2)寫法中,年份前的逗號可以省略。
3)寫法中,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd,?-rd或-th?)均可省略。
4)寫法中,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略(尤其是以序數(shù)詞開頭的場合);但在讀法中,該定冠詞則不省略。
?
二、在美國英語中,通常只采用一種表達(dá)法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:May?2(nd),?1988
讀法:May?second,?nineteen?eighty-eight
注意:
1)寫法中,日期與月份之間不可加逗號。
2)寫法中,年份前的逗號可以省略。
3)寫法中,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd,?-rd或-th?)均可省略。
4)寫法中,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略;在讀法中,該定冠詞一般亦省略。
?
三、無論英國英語或美國英語,在需要突出年月日的場合(尤其是在正式文件中),均可采用以下表達(dá)法。即
(以“1988年5月2日”為例)
寫法:the?second?(day)?of?May,?in?the?year?(of)?1988
讀法:the?second?(day)?of?May,?in?the?year?(of)?nineteen?eighty-eight
?
四、書寫時(shí),還可以完全采用數(shù)字表示。這時(shí),英國英語與美國英語在表達(dá)上大相徑庭。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2.?5.?88;2-5-88;2?/?5?/?88
美國式:5.?2.?88;5-2-88;5?/?2?/?88
對比以上可以清楚看出,兩種表達(dá)式存在嚴(yán)重差異,即在月份和日期方面完全顛倒。因此,在用純數(shù)字模式的場合,極易產(chǎn)生混淆。
?
五、為避免書寫時(shí)由上述方面的差異所帶來的混淆,近來有人主張,在純數(shù)字模式下,月份統(tǒng)一采用羅馬數(shù)字表示。即
(以“1988年5月2日”為例)
英國式:2.?Ⅴ.?88;2-Ⅴ-88;2?/?Ⅴ/?88
美國式:Ⅴ.?2.?88;Ⅴ-2-88;Ⅴ/?2?/?88
?
六、不論英國英語或美國英語,有時(shí)出于需要,在年月日表達(dá)的同時(shí)標(biāo)明“星期幾”,按習(xí)慣應(yīng)遵循“‘星期’在前,‘年月日’在后”的原則。比如,不能說:
(以“1988年5月2日星期一”為例)
*May?(the)?2(nd),?1988,?Monday
而應(yīng)說:
Monday,?May?(the)?2(nd),?1988