英語(yǔ)教材引發(fā)懷舊討論:韓梅梅結(jié)婚了 新郎不是李雷?
昨天一條有關(guān)初中英語(yǔ)教材中的經(jīng)典人物“韓梅梅”和“李雷”的微博被網(wǎng)友熱烈轉(zhuǎn)發(fā):韓梅梅結(jié)婚了,新郎不是李雷?該條微博讓80后集體失戀了,網(wǎng)友們紛紛展開(kāi)對(duì)英語(yǔ)教材中經(jīng)典人物的回憶。
微博內(nèi)容稱:
人教社即將推出一套新版初中英語(yǔ)教材,Hanmeimei(韓梅梅)已成人妻Ms han(韓太太),丈夫叫HanGang(韓剛)。韓太太整天在廚房中忙前忙后,照顧兩個(gè)孩子Han Keke(可可)和Han Xixi(惜惜)用餐。而Li Lei(李雷)則成為了一名戴眼鏡的教師,妻子未知。
根據(jù)小編的追溯求源,這條微博內(nèi)容來(lái)源自人人網(wǎng)上一篇發(fā)布在2010年8月8日的日志。在該微博內(nèi)容紅遍網(wǎng)絡(luò)后,日志的作者也發(fā)說(shuō)明表示這是在兩年前轉(zhuǎn)載的一篇文章非原創(chuàng)。既然并非是新版初中英語(yǔ)教材,那么韓梅梅和李雷的故事,還有沒(méi)有后續(xù)的發(fā)展?且聽(tīng)小編為你一一道來(lái)。
Li Lei 和 Han Meimei 的故事:
李雷和韓梅梅最早是人民教育出版社1991年(試用版)的初中英語(yǔ)教科書(shū)里的人物,在當(dāng)初的教材中Han Meimei的形象是齊耳短發(fā)非常問(wèn)津。2000年人教社推出英語(yǔ)教材修訂版,Li Lei 和Han Meimei 退出了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的視野。
但他們的故事并沒(méi)有結(jié)束,人教社出版的一套與現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)教材同步的英語(yǔ)培訓(xùn)教材《派斯英語(yǔ)》(English Plus),就以Li Lei 和Han Meimei 近二十年后的生活為線索展開(kāi)情節(jié),李雷和韓梅梅的故事有了續(xù)集。Han Meimei 嫁的是一個(gè)新人物Han Gang(韓剛),她的齊耳短發(fā)變成了成熟時(shí)髦的造型,在廚房中忙前忙后,照顧自己的兩個(gè)孩子Han Keke 和Han Xixi 用餐。從《派斯英語(yǔ)》的截圖中我們可以看到,Li Lei 長(zhǎng)大后的形象是帶著眼鏡文質(zhì)彬彬,與微博中“教師”職業(yè)相當(dāng)吻合。
小糾錯(cuò):Ms. han=韓太太?
在昨天各大微博的轉(zhuǎn)發(fā)中,《派斯英語(yǔ)》課本截圖中跟Han Meimei 打招呼的小男孩叫的那聲“Ms. han”, 都被翻譯成“韓太太”,這里存在一個(gè)小錯(cuò)誤?!绊n太太” 的正確英語(yǔ)翻譯應(yīng)為“Mrs. Han” 。Ms. 意為“小姐”、“女士”,用于女性的姓或姓名前,主要用于稱呼或談?wù)撘粋€(gè)婚否情況不詳或沒(méi)有理由說(shuō)明其婚否情況的女性;Mrs. 則意為“夫人”、“太太”,通常用于無(wú)其他頭銜的已婚婦女丈夫的姓或姓名前,大家在使用的時(shí)候要注意區(qū)分哦。