第四章 倒裝結(jié)構(gòu)

????英語中有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)突出某一句子成分,或當(dāng)否定詞出現(xiàn)在句首時(shí),或是由于同上文銜接等的緣故,常常采用倒裝的結(jié)構(gòu),即:把正常的主+謂+賓(表)+補(bǔ)+狀的語序打亂,把應(yīng)該在后面出現(xiàn)的成分提到前面去,如:謂語出現(xiàn)在主語前面,謂語、賓語出現(xiàn)在主語前面,或狀語放在句首等。簡單句中的倒裝較容易辨認(rèn),但在長句中當(dāng)同其他的句子結(jié)構(gòu)混在一起時(shí),倒裝結(jié)構(gòu)的辨認(rèn)就有一定的困難,有時(shí)會(huì)誤認(rèn)為是其他的句子成分,如:分句獨(dú)立結(jié)構(gòu),定語等,導(dǎo)致錯(cuò)判全句的主干,形成理解障礙。

Exercise

We could not offer you that post without the responsibility, neither? could we ask you to accept the one or two other vacancies of a different type which do exist, for they are unsuitable for someone with your high standard of education and ability.

Along with this disparagement of a compliment is the American tendency to laugh at one's own mistakes and admit one's weaknesses.

The Chinese had trained messengers on horseback and runners before 1100 B.C.,as did the ancient Persians, Greeks and Romans.


要點(diǎn):neither后面用的是倒裝語序(could we)。 which do exist 的先行詞為vacancies,但被of a different type 隔開。exist后面是一個(gè)由for(等立連詞)引導(dǎo)的原因狀語從句,用來作附加說明。
譯文:我們不能不負(fù)責(zé)任地給你這種職務(wù),也不愿讓你接受其他工種現(xiàn)有的一兩個(gè)空缺,因?yàn)檫@兩個(gè)中任何一個(gè)都不適合教育程度和能力達(dá)到你這樣高水平的人去做。

要點(diǎn):本句是判斷句的倒裝。Along with引導(dǎo)的介詞短語在句中作表語,為了使句子的結(jié)構(gòu)達(dá)到平衡協(xié)調(diào),把帶有較長修飾語的主語部分放到句子的后部,以避免頭重腳輕。表語提前,還達(dá)到了強(qiáng)調(diào)表語所表達(dá)的意義的作用。介詞短語along with意為"together with".
譯文:美國人在自貶別人對(duì)自己稱贊的同時(shí),還有一種傾向,那就是嘲笑自己的錯(cuò)誤并承認(rèn)自己的弱點(diǎn)。

要點(diǎn):此句的后半部分"as did the ancient Persians, Greeks and Romans"中的連詞"as"引出方式狀語從句。"did"為代動(dòng)詞,代替主句的"had trained messengers on horseback and runners before 1100 B.C".因?yàn)閺木渲髡Z較長,謂語較短,為了保持句子平衡,將謂語動(dòng)詞提前。正常語序?yàn)? as the ancient Persians, Greeks and Romans did"。
譯文:就像古波斯人、希臘人、羅馬人一樣,中國人在公元前1100年就已經(jīng)訓(xùn)練信使騎馬或跑步送信.

四六級(jí)備考資料免費(fèi)下載集合??