第二章 插入結(jié)構(gòu)
除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語和受定語等之間插入一個(gè)從句,短語或單詞以對(duì)原來句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類結(jié)構(gòu)得句子。


Exercise

不好意思,這兩天突然有事節(jié)目耽誤一點(diǎn)時(shí)間。今天我們開始第二章,插入結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)咯。做為熱身,今天的句子很簡(jiǎn)單哦!

During the rest of this century , as never before, history will be the study of population.

The school, he said, consisted of one class of twenty-four boys, ranging in age from seven to thirteen.

Work, for most American and Chinese women aged 55 and under, involves responsibility for a household, a child or children, and a job outside the home as well.


要點(diǎn)分析和參考譯文

要點(diǎn):要點(diǎn):as never before為插入語,插入在狀語和主語之間,意為“前所未有”
參考譯文:本世紀(jì)末,對(duì)人口的研究將前所未有的成為歷史。

要點(diǎn):“he said”為插入語,放在了主語“The school”和謂語“consisted of”中間?,F(xiàn)在分詞ranging在句中作定語修飾boys
參考譯文:他說,學(xué)校只有一個(gè)班,共24名男生,年齡從七歲到十三歲不等。

要點(diǎn):句子的主語和謂語之間有一插入語,放在這里起強(qiáng)調(diào)作用,即強(qiáng)調(diào)只是對(duì)于中國(guó)和美國(guó)婦女來說,而不是其他國(guó)家的婦女。而且對(duì)年齡作了限定。
參考譯文:對(duì)于55歲或以下的大多數(shù)美國(guó)和中國(guó)婦女來說,要做的工作包括料理家務(wù)和照料一個(gè)或多個(gè)孩子,以及一份在家庭以外的工作。

???????? ?