日本推出天價(jià)珍珠奶茶,600多塊一杯
作者:soranews24
2019-11-29 18:26
Mr. Sato arrived bright and early for Tapioca Land Cafe’s grand opening, expecting a swarm of reporters and news-copters swirling overhead, but was surprised to find only himself. It made him feel good though, as clearly no one loved tapioca as much as he did. This was proof of that.
Sato先生一大早就來(lái)到了Tapioca Land奶茶店的開(kāi)業(yè)典禮上,他以為會(huì)看到一大群記者,還會(huì)有新聞直升機(jī)在空中盤旋,但他驚訝地發(fā)現(xiàn)只有他自己。他還是很開(kāi)心的,因?yàn)轱@然別人對(duì)珍珠奶茶的喜愛(ài)程度都不及他,事實(shí)也證明如此。
It also meant he would be the first person in the world to taste of Tapioca Land Cafe’s offerings — a rare honor indeed!
這也意味著他會(huì)是全世界第一個(gè)品嘗Tapioca Land奶茶店的奶茶的人,這確實(shí)是難得的榮譽(yù)!
Although there was a wide range of bubble teas to choose from, they were all uniformly priced at 500 yen (US$4.60) a piece. It was all surprisingly normal, but just before he could feel let-down, Mr. Sato spotted something life-changing…
有很多珍珠奶茶可以選,統(tǒng)一定價(jià)每杯500日元(4.6美元)。實(shí)在沒(méi)什么特殊的,就在他要失望的前一秒,他看到了讓他大吃一驚的東西……
“Da Hong Pao Tapioca Milk Tea — 10,000 yen (US$92)”
“大紅袍Tapioca奶茶——10,000日元(92美元)”
Mr. Sato’s heart jumped in his chest. This was why he had come to Topica Land Cafe. As the first customer, he felt it was both his duty and immense pleasure to purchase and drink this luxury tea.
Sato先生心跳加速,這就是他要找的。他感覺(jué)作為第一個(gè)顧客,買下并喝掉這杯豪華奶茶既是他的責(zé)任也是極大的快樂(lè)。
While waiting the 20 minutes that it took to prepare this beverage, Mr. Sato decided to research Da Hong Pao tea. Considered the world’s most expensive tea and used for state guests in China as well as the imperial family in Japan, Da Hong Pao is a variant of oolong tea grown in the renowned tea terroir of Wuyi, China. One kilogram of the stuff is said to go for over one million dollars.
等待奶茶準(zhǔn)備的20分鐘里,他決定研究一下大紅袍茶葉。這種茶被認(rèn)為是世界最貴的茶,在中國(guó)和日本的皇室都是用來(lái)招待國(guó)賓的。大紅袍屬烏龍茶,產(chǎn)于中國(guó)著名的武夷茶鄉(xiāng)。據(jù)說(shuō)一公斤茶葉售價(jià)超過(guò)100萬(wàn)美元。
Twenty minutes later his 10,000-yen tea arrived.
20分鐘后,他的10,000日元的奶茶端上來(lái)了。
It looked more like cafe au lait than regular bubble tea, and was generally a little disappointing in the visual stimulation department. It was nice and all, just not 10,000-yen nice.
它看起來(lái)跟普通的珍珠奶茶不太一樣,更像牛奶咖啡,視覺(jué)效果有點(diǎn)讓人失望。整體來(lái)說(shuō)還不錯(cuò),但就是不值10,000日元。
Given the price, it’s hard to recommend this drink to everyone, just as it’s hard to say if any cup of tea — tapioca or no tapioca — is really worth 10,000 yen. But if there ever was one, boy, this would certainly be it.
就價(jià)位而言,很難推薦給所有人,也很難說(shuō)這種茶,包括珍珠奶茶和普通的大紅袍,是否真的值10,000日元。但如果你認(rèn)為值的話,那這個(gè)真值得一試。
?
翻譯:菲菲