Uber在倫敦失去牌照了,徹底不能運營
作者:Fast Company
2019-11-30 18:33
Uber has lost its license to operate its ride-hailing service in London, the Guardian reports. The city’s transportation regulator, Transport for London, said Uber was afflicted by a “pattern of failures,” which led to its decision.
據(jù)《衛(wèi)報》報道,Uber失去了在倫敦提供打車服務的牌照。倫敦的交通監(jiān)管機構(gòu)倫敦交通局說Uber管理不善,所以做了這一決定。
One of those patterns of failure, the TfL says, is that 14,000 Uber trips were taken where the drivers were uninsured. Another was that suspended drivers could simply create another account and once again carry passengers, which the TfL says was “compromising passenger safety and security.”
倫敦交通局說其中一個問題是司機在未投保的情況下載客14,000次。另外一個問題是被暫停服務的司機只要新建一個賬戶就能繼續(xù)載客,倫敦交通局認為這樣會“危及乘客安全”。
Announcing its decision not to renew Uber’s license, in a press release posted on its site, the TfL said:
倫敦交通局宣布不會再更新Uber的牌照,并在其網(wǎng)站發(fā)布的新聞稿中說:
Uber has made a number of positive changes and improvements to its culture, leadership and systems in the period since the Chief Magistrate granted it a licence in June 2018. This includes interacting with TfL in a transparent and productive manner.
自從 2018年6月首席治安官為其頒發(fā)牌照以來,Uber在公司文化、領導和系統(tǒng)上做出了很多積極的改進,其中包括與倫敦交通局進行了透明高效的溝通。
However, TfL has identified a pattern of failures by the company including several breaches that placed passengers and their safety at risk.
但倫敦交通局發(fā)現(xiàn)該公司存在一系列問題,包括幾起危及乘客及其安全的違規(guī)事件。
Despite addressing some of these issues, TfL does not have confidence that similar issues will not reoccur in the future, which has led it to conclude that the company is not fit and proper at this time.
盡管其中一些問題得到了解決,但倫敦交通局不敢保證未來此類事件不會再發(fā)生,因此他們認為此時該公司不適合繼續(xù)提供服務。
It’s important to note that though TfL has decided not to renew Uber’s license, Ubers will continue to be on the street in London for the time being.
值得注意的是雖然倫敦交通局決定不再更新Uber的牌照,但暫時在倫敦街道上仍然可以使用Uber的打車服務。
Uber has 21 days to appeal the decision, during which time the service can continue operating.
Uber有21天的時間決定是否上訴,在此期間內(nèi)Uber可以繼續(xù)提供打車服務。
Uber can also continue to operate during the entire appeal process, which the Wall Street Journal says could last for as long as eight months.
整個上訴期間內(nèi)Uber也可以繼續(xù)提供打車服務,《華爾街日報》說這一期限長達8個月。
?
翻譯:菲菲