美國(guó)人很喜歡吃土豆,而且還有多種吃法,其中比較受美國(guó)人歡迎的吃法是炸薯?xiàng)l(fried potato)和炸薯片(potato crisp),這在美國(guó)各地城市大街上比比皆是的快餐店中,如麥當(dāng)勞(McDonald's),肯德基(Kentucky)里等可以說(shuō)是一種老少皆宜的休閑食品。

美國(guó)人還將整個(gè)土豆烤著吃(baked potato),對(duì)于剛剛烤出的熱氣騰騰的土豆(hot potato),拿起來(lái)燙手,使人很想立即將其扔掉,于是源自于日常生活的這一妙語(yǔ)——"hot potato"便引申用于指那些棘手的問(wèn)題或難以處理的局面。

此外,"potato"一詞還可用于指人,生活中我們有"couch potato"一語(yǔ),指的是那些整日沉溺于電視的人,他們坐在沙發(fā)上,吃著土豆條(片),眼睛一眨不眨地盯著電視屏幕,所以此語(yǔ)用來(lái)指電視迷,多么形象的描述!

在社交場(chǎng)合,美國(guó)人與別人交談時(shí),他們常說(shuō):"I'm a small potato.",含義是“我只是個(gè)小人物,沒(méi)什么了不起”,表達(dá)一個(gè)人的謙虛和涵養(yǎng)。但在公司里,如果聽(tīng)到老板對(duì)員工說(shuō):"You are really potato-headed.",這可就糟了,這是一句批評(píng)人的話,含義是“你真是個(gè)傻瓜(笨蛋)。"

不僅如此,口語(yǔ)中美國(guó)人還將"potato"一詞用于既可指人也可指物的場(chǎng)合中,如"the clean potato"一語(yǔ),指的是最好的人(物);與之意思接近的一語(yǔ)是"quite the potato"(妙不可言的人,非常好的東西)。