英語中的外來詞(漢語篇)
作者:滬江英語
2018-10-20 10:16
1. Dim sum
點心
點心是一種中國南方常見的食品種類(尤其是在香港和鄰近香港的地區(qū))。因此它實際上源于中文里的方言粵語。這個詞最開始表示“觸動你的心”,但現(xiàn)在只用來描述餐點。許多種食物是在竹籃上蒸的,也有其他的菜肴,比如湯品和烤面包。如果你從沒有嘗過點心,去吃一些吧,很美味。
例句:
Tony invited us to eat dim sum and we had a wonderful time! The food was delicious, and the little pieces were actually easy to eat with chopsticks.
托尼邀請我們吃點心,我們度過了一段美好的時間!食物很美味,而且這些小塊的點心很容易用筷子夾起來吃。
2. Gung-ho
狂熱的
中文里,這個短語表示“一起工作”,但是在英語中它使用比較隨意,用來表示你對某件事情感到很興奮或很有熱情。我們一般把它用作形容詞。
例句:
I was really gung-ho to eat dim sum, but when we got to the Chinese restaurant it was closed for a holiday! We were all really disappointed.
我非常喜歡吃點心,但當我們到達中餐館時發(fā)現(xiàn)因為假期歇業(yè)了。真的很失望。
3. Kung fu
功夫
和空手道一樣,這或許是你已經認識的詞,因為它在世界上許多語言中都很常見。功夫是另一種流行的武術。通常練武的人只用他們的手和腳,不用武器。它在數不清的英語電影、電視節(jié)目、書籍和歌曲中都很有特色。
例句:
I’m tired of bullies beating me up. I’m going to learn kung fu so I can defend myself if they attack me again!
我厭倦了被欺凌恐嚇,我要學習功夫,這樣他們再攻擊我的時候我就能保護自己。
4. Tofu
豆腐
這個詞源起中文的dou fu,但被收錄進英語之前,它經歷了日語的轉變,成為了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐爛的或酸的。如果用這種方式理解,它聽起來并不好吃,但實際上它非常美味。如果你還沒嘗過,你應該試一次。
例句:
I know you’re vegetarian, but this restaurant has lots of great options! For many of the dishes you can just substitute the meat with tofu or another vegetarian option.
我知道你是素食主義者,但這家餐廳有許多很棒的選擇。有許多餐點你都可以用豆腐或其他素食品來代替肉。
5. Typhoon
臺風
這個詞的起源其實很復雜,但有些人說它是源自中國詞taifeng,意味著大風,還有可能受到如希臘語、阿拉伯語和希臘語的影響。臺風是颶風和旋風的另一個稱呼。如果是在臨近亞洲的太平洋海域,它被稱為臺風。
例句:
In 2014 Typhoon Haiyan hit the Philippines and caused a lot of damage. It was one of the biggest typhoons ever recorded.
2014年臺風海燕席卷菲律賓,造成很大的破壞。它是迄今為止記錄的最大臺風之一。
6. Yin and yang
陰陽
中文里,yin代表女性的、黑暗的和夜晚的,而yang則代表相反的事物:男性的、明亮的和白晝的。在英語中,這些詞用來代表任何相反的事物。
例句:
Mary is the yin to Peter’s yang. They’re complete opposites, but they have a happy marriage. I guess it’s true that “opposites attract”!
瑪麗是陰,皮特是陽。他們完全相反,但婚姻很幸福。我想異性相吸是對的。