跟小D學新鮮熱詞:龍年說龍篇
大家好,我是滬江小D!
“跟小D學新鮮熱詞”,由小D我主講,每周帶領大家通過當下最fashion的事件來學習最in的單詞~歡迎關注~
下面就開始吧~
再過幾天就是農(nóng)歷 (the lunar calendar) 龍年了,小D在這里提前給大家拜年啦!今天小D就跟大家來聊聊2012年當仁不讓的主角“龍”吧!
作為十二生肖 (the 12 animals that represent the Chinese calendar) 中唯一一個神話動物 (legendary creature),龍的形象因時代變遷略有不同,現(xiàn)在普遍認可的形象是:蝦眼、鹿 (stag)?角、牛嘴、狗鼻、鯰 (catfish) 須、獅鬃、蛇尾、魚鱗 (scale)、鷹爪。在中國傳統(tǒng)文化中,龍是權(quán)勢 (lordliness)、高貴 (noble) 的象征,同時它也是幸運和成功的標志。
通常我們說到龍的時候都會脫口而出一個單詞:dragon。不過dragon這個詞所表達的意思可是與我們的龍有很大的差別。在西方的傳說中龍大多被描繪成一種長著鋒利的牙齒,強壯的四肢,長長的尾巴,一對像蝙蝠翅膀的巨翼,飛到哪里噴火到哪里的可怕巨獸 (monster),說起來形象更類似于長了翅膀的遠古時代的恐龍 (dinosaur)。所以如果單純用dragon來表示中國的龍貌似有些不妥,說中國的龍的時候可以說成是 Chinese dragon。據(jù)說現(xiàn)在有不少人都建議將 "Loong" 作為“中國龍”的英文翻譯,讀音與漢語的“龍”相似,而且兩個 "o" 像極了龍的那雙炯炯有神的眼睛,小D認為這個提議不錯呢,不知道會不會被廣泛接受~
在中國,關于龍的成語數(shù)不勝數(shù),比喻吉慶之事,我們可以說“龍鳳呈祥” (prosperity brought by the dragon and the phoenix);比喻某人奮起行動,有所作為,可以說“龍騰虎躍” (a scene of bustling activity);比喻使文章或講話內(nèi)容生動有力的關鍵一筆時就用"畫龍點睛" (add the most important touch that brings a work of art to life)……童鞋們還想到了哪些帶有“龍”的成語呢?
據(jù)說過年期間在部落里有尋找龍珠的活動呢,滬元大紅包、學幣什么的好誘人啊!快去看看吧!龍年開門紅:尋找龍珠春節(jié)特別活動
小D的問題來了,古時皇帝穿的“龍袍”用英語該怎么表達呢?
你答對了嗎?
【dragon robe】←答案反白可見。
想要輕松高效背單詞?去開心詞場吧!