CATTI口譯備考沖刺:口譯記憶方法
口譯記憶有三種類型:即瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶。一般來(lái)講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關(guān)系。比如邏輯關(guān)系清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的語(yǔ)料記憶起來(lái)就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識(shí)記語(yǔ)料是否具有形象性有關(guān)。人們對(duì)貼近生活實(shí)景生動(dòng)、形象的描述記憶起來(lái)會(huì)比較容易,印象也比較深刻。本文介紹幾種口譯考試中的記憶方法,方便同學(xué)們進(jìn)行訓(xùn)練,提升記憶水平來(lái)應(yīng)對(duì)CATTI口譯考試。
滬江網(wǎng)校課程重磅推薦:CATTI二級(jí)口譯考前沖刺【2012春季班】>>>
所需學(xué)幣:450學(xué)幣(=450RMB)
開(kāi)課時(shí)間:2012年4月28日
招生對(duì)象:1. 報(bào)考了CATTI二級(jí)口譯的人士 2. 報(bào)考了CATTI三級(jí)口譯的人士 3. 大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)取得高分的人士 4. 期望從事口譯工作的在校本科生與研究生 5. 希望提高英語(yǔ)口譯水平與工作能力的白領(lǐng) 6. 有志成為一名合格口譯工作者的人士
授課安排:課程按照CATTI考試題型設(shè)置,分為口譯綜合能力、口譯實(shí)務(wù)兩大版塊??谧g綜合能力:真題詳解、模擬演練、聽(tīng)力綜述;口譯實(shí)務(wù)Summary:英到中、考試選材范圍圈定、技巧剖析、真題剖析。實(shí)戰(zhàn)演練。
教材說(shuō)明:課程所使用的教材為科學(xué)出版社出版的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試指導(dǎo)教程《英語(yǔ)口譯綜合能力》(二級(jí)),購(gòu)買(mǎi)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>
一、信息視覺(jué)化和現(xiàn)實(shí)化訓(xùn)練
這種訓(xùn)練是針對(duì)大腦對(duì)意像語(yǔ)料的敏感性而設(shè)計(jì)的,旨在訓(xùn)練譯員通過(guò)將信息內(nèi)容現(xiàn)實(shí)化、視覺(jué)化來(lái)記憶信息的能力。比如聽(tīng)到以下一段內(nèi)容:
I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and – poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact.
聽(tīng)到這一段生動(dòng)形象的描述之后,譯員便可在頭腦中勾畫(huà)這樣一副圖景:自己正與一位朋友在公園中散步、閑談。突然,談話被朋友的手機(jī)打斷。然后放眼四周,發(fā)現(xiàn)到處是只顧自己拿著手機(jī)講話而無(wú)暇互相交流的人們。譯員就這樣通過(guò)現(xiàn)實(shí)化、形象化的方法將一篇復(fù)雜的描寫(xiě)轉(zhuǎn)化成生活中一個(gè)再熟悉不過(guò)的鏡頭攝入了頭腦。然后,譯員再用譯語(yǔ)將眼前的這幅圖景按照自己的方式描述出來(lái)即可。這樣不僅記憶深刻、全面,而且譯員也不會(huì)陷入機(jī)械的“找詞翻譯”的誤區(qū)。
二、邏輯分層記憶訓(xùn)練
通常,人們能較好地識(shí)記邏輯層次清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的篇章,我們不妨從一些條理清晰的篇章入手,鍛煉自己的邏輯思維和整理識(shí)記的能力。在邏輯分析和記憶能力都有所提高之后再逐漸降低待識(shí)記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對(duì)邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應(yīng)能力,并最終能將邏輯思維能力作為一種“半自動(dòng)化”的技能加以掌握,即在聽(tīng)到一段講話后能夠“本能”地對(duì)其進(jìn)行邏輯層次的分析并加以記憶。
以上兩種具體的記憶訓(xùn)練(信息視覺(jué)化和邏輯分層記憶訓(xùn)練),均建議采用“復(fù)述法”的步驟進(jìn)行。
(1)由訓(xùn)練者(或練習(xí)伙伴)以適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)速現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布源語(yǔ)信息,長(zhǎng)度應(yīng)掌握在1至5分鐘之內(nèi)。
(2)接受訓(xùn)練者憑記憶儲(chǔ)存源語(yǔ)內(nèi)容,并盡量用譯語(yǔ)記憶。
(3)接受訓(xùn)練者用譯語(yǔ)對(duì)原文的內(nèi)容進(jìn)行要點(diǎn)復(fù)述。
(4)復(fù)述后可進(jìn)行講評(píng)、切磋,探討遺漏信息的性質(zhì)和原因。
(5)練習(xí)可分階段進(jìn)行。復(fù)述的內(nèi)容逐漸由大意進(jìn)入細(xì)節(jié),并逐漸提高對(duì)細(xì)節(jié)準(zhǔn)確性的要求。
(6)整個(gè)過(guò)程中不允許記筆記。
三、數(shù)字記憶訓(xùn)練
在口譯過(guò)程中數(shù)字的記憶具有一定的特殊性。因?yàn)閿?shù)字是意義單一且固定的“死”信息,內(nèi)容不具有可伸縮性。所以數(shù)字記憶不包括其他信息記憶過(guò)程中的分析、整理過(guò)程,而是單純的強(qiáng)型記憶。下面是訓(xùn)練數(shù)字短時(shí)記憶的“數(shù)字廣度”訓(xùn)練。
練習(xí)一:順背練習(xí)
把數(shù)字按照3~9位一組的形式分成若干組。讓譯員一組一組或兩組兩組地聽(tīng)辨數(shù)字,然后口頭用譯語(yǔ)復(fù)述出來(lái)??梢詮囊唤M3位數(shù)字開(kāi)始,練到兩組9位數(shù)字。練習(xí)時(shí)不得記筆記。
練習(xí)二:倒背練習(xí)
方法基本同上,但要求譯員聽(tīng)到數(shù)字后用譯語(yǔ)倒背出來(lái)。目的是幫助譯員強(qiáng)化自己的“數(shù)字視覺(jué)”能力,在聽(tīng)辨和復(fù)述的過(guò)程中盡量擺脫數(shù)字的源語(yǔ)或譯語(yǔ)載體,將數(shù)字以阿拉伯?dāng)?shù)字的形式保持在短時(shí)記憶里并將其投影在譯員頭腦中的屏幕上,從而提高譯員對(duì)數(shù)字的感知和記憶的敏銳程度。