2024CATTI考試時(shí)間提前,CATTI考試難度如何?
打工太難,求職太難,不少“打工人”都在冥思苦想如何在求職大軍中脫穎而出?有人把目光投向了CATTI。
據(jù)說(shuō)是職場(chǎng)敲門磚?
還有機(jī)會(huì)評(píng)職稱?
參與一線城市的人才引進(jìn)?
真有這么好?到底什么是CATTI?這個(gè)考試到底難不難呢?別急,如果你也有同樣的疑問(wèn),那就接著往下看吧!
什么是CATTI ?
先上官網(wǎng)鏈接:
CATTI即“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),在國(guó)家人事部指導(dǎo)下,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(中國(guó)外文局)組織實(shí)施與管理。
已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
考試報(bào)名條件
翻譯資格考試是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種二、三級(jí)的考試。
翻譯資格考試在中國(guó)大陸各省、自治區(qū)、直轄市均設(shè)有考場(chǎng),考生可在任一考場(chǎng)報(bào)考任一語(yǔ)種、級(jí)別、類別的考試。
翻譯資格考試逐步在海外開設(shè)考點(diǎn),非中國(guó)籍人員及中國(guó)在外的留學(xué)生、從業(yè)人員可在開設(shè)考點(diǎn)的國(guó)家就近報(bào)考。
考試語(yǔ)種
考試分英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、韓國(guó)語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)共9個(gè)語(yǔ)種。
翻譯資格證書的等級(jí)分為譯審、一、二、三級(jí)共四個(gè)級(jí)別,其中譯審證書采用評(píng)審方式取得,一級(jí)證書采用考試和評(píng)審結(jié)合的方式取得,二、三級(jí)證書采用考試方式取得。
考試科目
筆譯資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,《筆譯綜合能力》考試時(shí)間為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為180分鐘。
口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘,其他科目為60分鐘。?
翻譯資格考試在中國(guó)國(guó)內(nèi)已實(shí)現(xiàn)全部通過(guò)計(jì)算機(jī)作答,海外考點(diǎn)根據(jù)情況選擇使用計(jì)算機(jī)作答或紙筆作答。
考試時(shí)間
每年上半年舉行英、日、法、阿拉伯語(yǔ)的一、二、三級(jí)口筆譯考試,下半年舉行英語(yǔ)二、三級(jí)口筆譯、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)的一、二、三級(jí)口筆譯考試。?
2024年翻譯專業(yè)資格(一、二、三級(jí))考試是10月26、27日舉行。
↓↓詳細(xì)時(shí)間安排如下↓↓
(最終考試時(shí)間和地點(diǎn)以準(zhǔn)考證為準(zhǔn))
各省報(bào)名時(shí)間+報(bào)名流程,點(diǎn)擊藍(lán)字查看>>
考試費(fèi)用
三級(jí)筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級(jí)口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元;
二級(jí)筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級(jí)口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人430元降為每人每科100元;
一級(jí)筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級(jí)口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。
翻譯其實(shí)真的沒(méi)有你想象的那么難!
免費(fèi)翻譯資料,趕緊領(lǐng)起來(lái)吧!
??
免費(fèi)領(lǐng)取
↓ 掃描二維碼 ↓
CATTI考試有何用?
翻譯資格證書由中國(guó)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部和中國(guó)外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場(chǎng)具有很高的含金量。
1、唯一納入中國(guó)國(guó)家職業(yè)資格制度的語(yǔ)言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語(yǔ)言類考試被納入中國(guó)國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。
2、中國(guó)最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日?qǐng)?bào)》等中國(guó)主流媒體,將翻譯資格證書列入中國(guó)最具含金量的十大證書之一。
3、與中國(guó)職稱制度完全對(duì)應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是中國(guó)翻譯從業(yè)人員的職稱證書,三級(jí)翻譯是初級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“助教”),二級(jí)翻譯是中級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“講師”),一級(jí)翻譯是副高級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“副教授”),譯審是正高級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“教授”)。
4、中國(guó)翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據(jù)中國(guó)教育部有關(guān)政策規(guī)定:“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格考試。”翻譯資格考試被中國(guó)翻譯碩士專業(yè)教育學(xué)位委員會(huì)納入了翻譯碩士專業(yè)高校教學(xué)管理質(zhì)量監(jiān)控體系,學(xué)生通過(guò)二級(jí)考試的情況也被列入評(píng)估高校翻譯專業(yè)辦學(xué)成果的重要指標(biāo)。
5、獲得翻譯資格證書者可申請(qǐng)加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)。根據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)有關(guān)規(guī)定,獲得翻譯資格考試三級(jí)或二級(jí)證書者,可申請(qǐng)成為普通會(huì)員;獲得一級(jí)或譯審證書者,可申請(qǐng)成為專家會(huì)員。
6、翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評(píng)價(jià)翻譯人才水平的“國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)”,是眾多機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。
7、翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進(jìn)的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進(jìn)、戶口申請(qǐng)的資格條件。
8、翻譯資格證書已成為項(xiàng)目招投標(biāo)的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國(guó)和中國(guó)政府列入很多大型翻譯項(xiàng)目、研究課題申請(qǐng)的必備資質(zhì)。
9、國(guó)際影響力越來(lái)越大的中國(guó)職業(yè)資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國(guó)第一個(gè)在海外設(shè)立考點(diǎn)的職業(yè)資格考試,正與國(guó)際上現(xiàn)有翻譯類考試證書推進(jìn)互認(rèn)。
CATTI考試難度如何?
這也是很多童鞋最關(guān)心的問(wèn)題之一。來(lái)看看CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過(guò)率。
筆譯方面,三筆的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。二筆就更低了,合格率12.59%,往屆合格率11.6%。
via.CATTI中心
口譯方面,2019年下半年三口的合格率為3.51%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于往屆9.7%的合格率,2019年下半年二口的合格率是7.41%,低于往屆9.53%的合格率;
至于英語(yǔ)同傳方面,報(bào)考人數(shù)更少,合格率也更低了。
via.CATTI中心
從這些數(shù)據(jù)可以看出,CATTI考試還是有一定的難度。
所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是:三級(jí)筆譯→三級(jí)口譯→二級(jí)筆譯→二級(jí)口譯(交傳)→二級(jí)口譯(同傳)。
如果你覺(jué)得自己的翻譯能力不是特別強(qiáng),可以先報(bào)考三級(jí)筆譯,通過(guò)三筆的考試,為以后沖刺二筆或者口譯的考試積累一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。
三級(jí)筆譯要求:
熟練掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)單詞;英譯漢速度為每小時(shí) 300—400 個(gè)英語(yǔ)單詞;漢譯英速度為每小時(shí) 200—300 個(gè)漢字。
如果你對(duì)自己的翻譯水平特別有信心,也可以直接沖刺二級(jí)筆譯,一旦拿下證書,寫在簡(jiǎn)歷上也是妥妥的實(shí)力的象征!
二級(jí)筆譯要求:
在《筆譯綜合能力》方面,二筆的難度接近專八及GRE,而在《筆譯實(shí)務(wù)》這部分,難度難于專八。
英譯漢速度為每小時(shí) 500—600 個(gè)單詞;漢譯英速度為每小時(shí) 300—400 個(gè)漢字。要求要較透徹地了解中國(guó)、涉英語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)的社會(huì)、歷史、文化等背景情況;掌握較深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識(shí)。
CATTI考試專業(yè)性強(qiáng),一個(gè)好老師的指導(dǎo)也是很重要的。接下來(lái),英大就來(lái)送福利了名師帶路的免費(fèi)好課,還不快刷起來(lái)~
免費(fèi)領(lǐng)取
↓ 掃描二維碼 ↓
免費(fèi)領(lǐng)取
↓ 掃描二維碼 ↓