各種款式的漢服,當(dāng)翻譯成英語又會是怎樣的呢?
近年來,有越來越多喜愛漢服的小哥哥小姐姐會選擇穿上漢服出街,不少外國友人也流露出了羨煞的目光。
小編想著,這可是一個非常好的契機(jī)去向外國友人科普咋們的服飾之光呀!
所以今天小編就來和大家聊一聊漢服,以及如何用英語向外國友人介紹咋們的漢服。
漢樂府詩《陌上?!吩@樣描述一個叫秦羅敷的女子:“頭上倭(wō)墮髻(jì),耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦?!?/span>
這是說羅敷頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著珠寶做的耳環(huán);淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。
這樣的美人兒是不是想想都覺得很美好?
那么有小伙伴會問了,詩里的“倭墮髻”是什么呀?倭墮髻其實(shí)是古人的一種發(fā)飾,即墮馬髻,是將發(fā)髻偏在一邊,呈墜落狀。
詩里的“倭墮髻”、“明月珠”、“緗綺做的下裙”以及“紫綺做的上襦”都是漢服的一般配置。
所以說,漢服并不是隨便一穿就完事了,其實(shí)發(fā)型、首飾還是有專門的講究的。
就像我們現(xiàn)代人的裝扮一樣,會打扮的小姐姐除了衣服穿得好看之外,還會搭配精致的妝容、發(fā)飾以及一些配飾,這樣才算是完整的穿搭。
是不是突然覺得我們的古人也非常地時尚愛打扮?好了,下面來正經(jīng)說一說漢服。
漢服(Hanfu), 指漢族傳統(tǒng)的民族服飾。一般認(rèn)為是在1840年之前漢族人們所穿的服飾。
我們在用英語介紹漢服的時候,可以直接用它的拼音,Hanfu,在介紹具體款式和特有結(jié)構(gòu)時,也是比較推薦用漢語拼音稱呼,再用已有的英文詞匯簡單地描述一下具體特征。
這樣就能避免單用英文詞不達(dá)意,單用拼音一頭霧水的情況。
比如,漢服,可以直接用Hanfu來稱呼,然后再用Traditional clothing/ dress of Han Chinese來描述它是漢族傳統(tǒng)的民族服飾。
一套漢服一般是由一些單品組成的,在介紹的時候我們可以這樣說:
Yi (衣): Any open cross-collar garment, and worn by both sexes
Pao (袍): Any closed full-body garment, worn only by men in Hanfu
Ru (襦): Open cross-collar shirt
Shan (衫): Open cross-collar shirt or jacket that is worn over the Yi
Qun (裙) or Chang (裳): Skirt for women and men
Ku (褲): Trousers or pants
在介紹漢服的款式時,也是推薦使用拼音直譯專有名稱+英文現(xiàn)有概念描述主要特征,比如:
Quju(曲裾):“Ju” refers to a part of clothing; “Qu (curly)” and “Zhi (straight)” refer to the shapes. Therefore, Quju and Zhiju are two possible shapes of one part of clothing.
Ruqun(襦裙):Ruqun is a set of clothes,including the Ru(outwear) and the Qun(skirt).
?
這些表達(dá)你學(xué)會了嗎?
?